"الجاري تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso
        
    • en marcha
        
    • en ejecución
        
    • que se están aplicando
        
    • que se están ejecutando
        
    • en vías de aplicación
        
    • que se están llevando a cabo
        
    • existentes
        
    • realizadas
        
    • que se ejecutan
        
    • que se estaban aplicando
        
    • aplicados
        
    • emprendidas
        
    • ejecutados
        
    • que se llevan a cabo
        
    Las medidas correctivas que se encuentran en curso deben fortalecerse en beneficio de la Organización. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    Está previsto que siete de los ocho programas en curso de esta región se terminen en 1997. UN ومن المقرر أن يتم في عام ١٩٩٧ انجاز سبعة من البرامج الثمانية الجاري تنفيذها في تلك المنطقة.
    Entre las reformas en curso está la revisión de las estructuras de sueldos y categorías, el establecimiento de nuevas directrices y las medidas para hacer más hincapié en la capacitación. UN وتشمل اﻹصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل اﻷجور والرتب، ووضع مبادئ توجيهية جديدة، وإيلاء مزيد من التركيز على التدريب.
    Actualmente está en marcha otra etapa de ejecución dedicada exclusivamente a esos proyectos. UN ويجري حالياً تطبيق مرحلة أخرى مخصصة حصرياً لهذه المشاريع الجاري تنفيذها.
    Sin embargo, los tres componentes en ejecución del programa integrado requieren nuevo impulso. UN غير أن مكونات البرنامج المتكامل الثلاثة الجاري تنفيذها تتطلب زخما إضافيا.
    Este estudio comprende proyectos en la etapa de elaboración y proyectos que se están aplicando en diferentes países. UN وتشمل هذه الدراسة البرامج التي هي في مرحلة التصميم إضافة إلى البرامج الجاري تنفيذها في بلدان مختلفة.
    Entre las reformas en curso está la revisión de las estructuras de sueldos y categorías, el establecimiento de nuevas directrices y las medidas para hacer más hincapié en la capacitación. UN وتشمل الإصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل الأجور والرتب ووضع مبادئ توجيهية جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام للتدريب.
    Ejecución de los programas por países en curso en 2000 UN حالة البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000
    Resumen de los programas por países en curso en el año 2000, por regiones UN موجز للبرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000 حسب المنطقة
    Varias Partes informaron sobre la existencia de un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso a fin de mejorar su contenido y ejecución. UN وأفادت عدة أطراف بوجود آلية للتقييم المنتظم للبرامج الجاري تنفيذها لتحسين محتواها وعملية تنفيذها.
    Entre las reformas en curso destacan la revisión de las estructuras de sueldos y categorías, el establecimiento de nuevas directrices y las medidas para hacer más hincapié en la capacitación. UN وتشمل الإصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل الأجور والرتب ووضع مبادئ توجيهية جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام للتدريب.
    La EuroGeographics trataba también de ofrecer una base de decisión política de ámbito europeo y colaboraba con varios proyectos en curso. UN وتسعى مؤسسة يوروغرافيكس كذلك إلى توفير إطار سياسي على المستوى الأوروبي، وهي تدعم المشاريع الجاري تنفيذها.
    Los programas que están en marcha son indispensables y tienen una excelente acogida. UN فالبرامج الجاري تنفيذها اﻵن جوهرية وتلقى تقديراً عميقاً.
    Se elaboraron también algunos instrumentos destinados a países específicos en el marco de programas de asistencia técnica en ejecución. UN كما وُضع عدد من الأدوات الخاصة ببلدان محددة في إطار برامج المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حاليا.
    al bienio 1998-1999 que se están aplicando o que no se han aplicado Gestión UN تفاصيل التوصيات السابقة الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ لفترة السنتين 1998-1999
    El plan incluye medidas para colocarlas en empleos que se crearán en el marco de los programas nacionales y regionales que se están ejecutando. UN وتشمل الخطة تدابير لتعينيهم في وظائف تنشأ بموجب البرامج الوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها.
    En general, a la Junta no le preocupaban las recomendaciones en vías de aplicación, que tenían sobre todo carácter permanente. UN وعموما لم يكن لدى المجلس أية شواغل كبرى فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها لكونها ذات طابع مستمر.
    Todas las iniciativas de alcance mundial, nacional o regional que se están llevando a cabo en el ámbito de la sociedad de la información deben quedar reflejadas en la Cumbre Mundial. UN وقال إن جميع المبادرات العالمية والوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها في داخل إطار مجتمع المعلومات ستتجلى في مؤتمر القمة.
    Es deseable que las instituciones multilaterales de crédito, a instancias de la Asamblea General, apoyen los procedimientos existentes bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a fin de revitalizar los programas nacionales considerados de prioridad. UN وينبغي لمؤسسات الائتمان المتعددة الاطراف أن تدعم، بناء على طلب من الجمعية العامة، التدابير الجاري تنفيذها برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لانعاش البرامج الوطنية ذات اﻷولوية.
    En lo vinculado a la atención de mujeres y varones víctimas de situaciones de violencia laboral se enumeran a continuación las principales acciones realizadas: UN وفيما يلي الأنشطة الرئيسية الجاري تنفيذها لتوفير الرعاية للنساء والرجال من ضحايا العنف في مكان العمل:
    La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. UN كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة.
    16. Los delegados debatieron las estrategias que se estaban aplicando a nivel nacional. UN 16- وناقش المندوبون الاستراتيجيات الجاري تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Especialmente en lo tocante a esta última actividad, llevamos a cabo pruebas estadísticas independientes de los datos utilizados para la secretaría para evaluar los resultados obtenidos y los procedimientos aplicados a la elaboración de los modelos. UN اختبار إحصائية مستقلة على البيانات التي تستخدمها اﻷمانة لتقييم النتائج المتحصل عليها واﻹجراءات الجاري تنفيذها في وضع النماذج.
    En el informe se reseñan las actividades en curso y los resultados de la labor concluida durante el período, como también las iniciativas emprendidas para aumentar la eficiencia y eficacia de las operaciones que incumben a la OSSI. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة الجارية ونتائج العمل المنجز خلال تلك الفترة، والمبادرات الجاري تنفيذها بهدف زيادة كفاءة وفعالية العمليات المنوطة بالمكتب.
    En los debates se trató principalmente de los proyectos ejecutados en Filipinas, el Yemen, el Líbano y Uganda. UN وقد ركزت المناقشات أساساً على المشاريع الجاري تنفيذها في الفلبين واليمن ولبنان وأوغندا.
    Estamos profundamente comprometidos con este enfoque, tanto en las políticas que se llevan a cabo en el Brasil como en nuestra participación en los foros internacionales. UN ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more