Las medidas correctivas que se encuentran en curso deben fortalecerse en beneficio de la Organización. | UN | ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة. |
Está previsto que siete de los ocho programas en curso de esta región se terminen en 1997. | UN | ومن المقرر أن يتم في عام ١٩٩٧ انجاز سبعة من البرامج الثمانية الجاري تنفيذها في تلك المنطقة. |
Entre las reformas en curso está la revisión de las estructuras de sueldos y categorías, el establecimiento de nuevas directrices y las medidas para hacer más hincapié en la capacitación. | UN | وتشمل اﻹصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل اﻷجور والرتب، ووضع مبادئ توجيهية جديدة، وإيلاء مزيد من التركيز على التدريب. |
Actualmente está en marcha otra etapa de ejecución dedicada exclusivamente a esos proyectos. | UN | ويجري حالياً تطبيق مرحلة أخرى مخصصة حصرياً لهذه المشاريع الجاري تنفيذها. |
Sin embargo, los tres componentes en ejecución del programa integrado requieren nuevo impulso. | UN | غير أن مكونات البرنامج المتكامل الثلاثة الجاري تنفيذها تتطلب زخما إضافيا. |
Este estudio comprende proyectos en la etapa de elaboración y proyectos que se están aplicando en diferentes países. | UN | وتشمل هذه الدراسة البرامج التي هي في مرحلة التصميم إضافة إلى البرامج الجاري تنفيذها في بلدان مختلفة. |
Entre las reformas en curso está la revisión de las estructuras de sueldos y categorías, el establecimiento de nuevas directrices y las medidas para hacer más hincapié en la capacitación. | UN | وتشمل الإصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل الأجور والرتب ووضع مبادئ توجيهية جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام للتدريب. |
Ejecución de los programas por países en curso en 2000 | UN | حالة البرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000 |
Resumen de los programas por países en curso en el año 2000, por regiones | UN | موجز للبرامج القطرية الجاري تنفيذها في عام 2000 حسب المنطقة |
Varias Partes informaron sobre la existencia de un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso a fin de mejorar su contenido y ejecución. | UN | وأفادت عدة أطراف بوجود آلية للتقييم المنتظم للبرامج الجاري تنفيذها لتحسين محتواها وعملية تنفيذها. |
Entre las reformas en curso destacan la revisión de las estructuras de sueldos y categorías, el establecimiento de nuevas directrices y las medidas para hacer más hincapié en la capacitación. | UN | وتشمل الإصلاحات الجاري تنفيذها استعراض هياكل الأجور والرتب ووضع مبادئ توجيهية جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام للتدريب. |
La EuroGeographics trataba también de ofrecer una base de decisión política de ámbito europeo y colaboraba con varios proyectos en curso. | UN | وتسعى مؤسسة يوروغرافيكس كذلك إلى توفير إطار سياسي على المستوى الأوروبي، وهي تدعم المشاريع الجاري تنفيذها. |
Los programas que están en marcha son indispensables y tienen una excelente acogida. | UN | فالبرامج الجاري تنفيذها اﻵن جوهرية وتلقى تقديراً عميقاً. |
Se elaboraron también algunos instrumentos destinados a países específicos en el marco de programas de asistencia técnica en ejecución. | UN | كما وُضع عدد من الأدوات الخاصة ببلدان محددة في إطار برامج المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حاليا. |
al bienio 1998-1999 que se están aplicando o que no se han aplicado Gestión | UN | تفاصيل التوصيات السابقة الجاري تنفيذها أو التي لم تنفذ لفترة السنتين 1998-1999 |
El plan incluye medidas para colocarlas en empleos que se crearán en el marco de los programas nacionales y regionales que se están ejecutando. | UN | وتشمل الخطة تدابير لتعينيهم في وظائف تنشأ بموجب البرامج الوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها. |
En general, a la Junta no le preocupaban las recomendaciones en vías de aplicación, que tenían sobre todo carácter permanente. | UN | وعموما لم يكن لدى المجلس أية شواغل كبرى فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها لكونها ذات طابع مستمر. |
Todas las iniciativas de alcance mundial, nacional o regional que se están llevando a cabo en el ámbito de la sociedad de la información deben quedar reflejadas en la Cumbre Mundial. | UN | وقال إن جميع المبادرات العالمية والوطنية والإقليمية الجاري تنفيذها في داخل إطار مجتمع المعلومات ستتجلى في مؤتمر القمة. |
Es deseable que las instituciones multilaterales de crédito, a instancias de la Asamblea General, apoyen los procedimientos existentes bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a fin de revitalizar los programas nacionales considerados de prioridad. | UN | وينبغي لمؤسسات الائتمان المتعددة الاطراف أن تدعم، بناء على طلب من الجمعية العامة، التدابير الجاري تنفيذها برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لانعاش البرامج الوطنية ذات اﻷولوية. |
En lo vinculado a la atención de mujeres y varones víctimas de situaciones de violencia laboral se enumeran a continuación las principales acciones realizadas: | UN | وفيما يلي الأنشطة الرئيسية الجاري تنفيذها لتوفير الرعاية للنساء والرجال من ضحايا العنف في مكان العمل: |
La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
16. Los delegados debatieron las estrategias que se estaban aplicando a nivel nacional. | UN | 16- وناقش المندوبون الاستراتيجيات الجاري تنفيذها على الصعيد الوطني. |
Especialmente en lo tocante a esta última actividad, llevamos a cabo pruebas estadísticas independientes de los datos utilizados para la secretaría para evaluar los resultados obtenidos y los procedimientos aplicados a la elaboración de los modelos. | UN | اختبار إحصائية مستقلة على البيانات التي تستخدمها اﻷمانة لتقييم النتائج المتحصل عليها واﻹجراءات الجاري تنفيذها في وضع النماذج. |
En el informe se reseñan las actividades en curso y los resultados de la labor concluida durante el período, como también las iniciativas emprendidas para aumentar la eficiencia y eficacia de las operaciones que incumben a la OSSI. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة الجارية ونتائج العمل المنجز خلال تلك الفترة، والمبادرات الجاري تنفيذها بهدف زيادة كفاءة وفعالية العمليات المنوطة بالمكتب. |
En los debates se trató principalmente de los proyectos ejecutados en Filipinas, el Yemen, el Líbano y Uganda. | UN | وقد ركزت المناقشات أساساً على المشاريع الجاري تنفيذها في الفلبين واليمن ولبنان وأوغندا. |
Estamos profundamente comprometidos con este enfoque, tanto en las políticas que se llevan a cabo en el Brasil como en nuestra participación en los foros internacionales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |