"الجافة في العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • secas del mundo
        
    • áridas del mundo
        
    • secas del planeta
        
    • Global Drylands
        
    La agrosilvicultura contribuye de manera muy eficaz a restaurar la capa vegetal en todas las tierras secas del mundo. UN وتساهم الحراجة الزراعية بطريقة فعالة جداً في استعادة الغطاء النباتي في كافة المناطق الجافة في العالم.
    De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. UN والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق.
    La Convención también ofrece un marco útil para ejecutar los planes del Programa en las tierras secas del mundo. UN وأضافت أن الاتفاقية توفر إطارا قيما لتنفيذ خطة البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الجافة في العالم.
    Las tierras bajas, las llanuras aluviales y los lagos de las tierras áridas del mundo son esenciales para el sustento de las poblaciones humanas. UN فالمنخفضات والسهول الفيضانية والبحيرات في الأراضي الجافة في العالم أساسية لإعالة البشر.
    La trascendencia de esas actividades a nivel mundial refuerza nuestra confianza en los mecanismos que se están instaurando bajo los auspicios de la Convención, para mejor promover el desarrollo sostenible en las zonas áridas del mundo. UN ونظرة خاطفة على هذه اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى العالمي، تعزز ثقتنا في الامكانات الجاري وضعها في إطار الاتفاق لضمان التنمية المستدامة في المناطق الجافة في العالم.
    La Convención procura combinar la mitigación de la pobreza con el restablecimiento del equilibrio agroecológico, creando de esa manera la posibilidad de que las personas que viven en las tierras áridas del mundo se beneficien de manera directa y a la brevedad. UN وتسعى الاتفاقية إلى ربط تخفيف حدة الفقر بإعادة التوازن الزراعي اﻹيكولوجي مما يوفر بالتالي إمكانيات لتحقيق مكاسب مباشرة وسريعة للسكان الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة في العالم.
    Las repercusiones socioeconómicas y políticas de la sequía se han observado desde hace mucho tiempo en algunas tierras secas del planeta. UN وللآثار الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية المترتبة على الجفاف تاريخ طويل في بعض الأراضي الجافة في العالم.
    En él se destaca la importancia de las tierras secas del mundo para cuestiones clave de la agenda mundial: cambio climático, seguridad alimentaria y asentamientos humanos, y se incluyen posibles medidas en esas esferas. UN وهو يبرز أهمية الأراضي الجافة في العالم بالنسبة للقضايا الرئيسية الموجودة في جدول الأعمال العالمي: تغير المناخ، الأمن الغذائي والمستوطنات البشرية، إلى جانب خيارات لاتخاذ التدابير.
    1. Las Naciones Unidas están preocupadas por las tierras secas del mundo. UN 1- يساور القلق منظمة الأمم المتحدة بشأن الأراضي الجافة في العالم.
    b) Perfeccionamiento y cuantificación del concepto de tierras secas del mundo, a efectos de evaluación de la desertificación; UN )ب( تنقيح مفهوم اﻷراضي الجافة في العالم وتحديده، ﻷغراض تقييم التصحر؛
    En 1994 se prestó apoyo al Grupo Internacional de Expertos en Desertificación para la publicación de un libro sobre la biodiversidad de las tierras secas del mundo. UN وقدم البرنامج دعماً لعمل فريق الخبراء الدولي المعني بالتصحر المتعلق بإصدار كتاب عن " التنوع البيولوجي في اﻷراضي الجافة في العالم " في عام ٤٩٩١.
    El proyecto de informe titulado " Global Drylands: A UN System-wide Response " (Tierras secas del mundo: respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas) se presentó durante el CRIC 9, en febrero de 2011. UN قُدم مشروع التقرير المعنون: " المناطق الجافة في العالم: استجابة على مستوى منظومة الأمم المتحدة " خلال الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في شباط/فبراير 2011.
    4. Alrededor de 1.000 millones de personas habitan en las zonas rurales de las tierras secas del mundo, lo que constituye una quinta parte de la población mundialSegún datos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre la población económicamente dependiente de la agricultura. UN ٤ - وهنالك قرابة بليون شخص يعيشون في المناطق الريفية من اﻷراضي الجافة في العالم. أي ما يمثل تقريبا خمس سكان الكرة اﻷرضية)٢(.
    En la conferencia, que provisionalmente se prevé celebrar en Túnez a finales de junio de 2006, se pretende evaluar los estudios, políticas y programas de desarrollo llevados a cabo durante los últimos 50 años en relación con las zonas secas del mundo y es de esperar que contribuya a redefinir las futuras prioridades para fomentar el desarrollo sostenible en las tierras secas del mundo. UN وسيحاول هذا المؤتمر، المقرر انعقاده مبدئيا في نهاية حزيران/يونيه 2006، في تونس العاصمة، الجمهورية التونسية، أن يقيِّم خبرة 50 عاماً في دراسات الأراضي الجافة والسياسات وبرامج التنمية المتعلقة بها، وسيساعد على إعادة تحديد الأولويات المستقبلية لتشجيع التنمية المستدامة في الأراضي الجافة في العالم.
    Lo que es más, las zonas áridas del mundo en desarrollo, vulnerables a la sequía y a un suministro no fiable de agua, abarcan 3.000 millones de hectáreas y albergan a un tercio de la población mundial. UN زيادة على ذلك، فإن المناطق الجافة في العالم النامي، والتي تعتَبر معرّضة للجفاف وإمدادات المياه التي لا يُركَن إليها، تغطي ثلاثة بلايين هكتار، وهي موطن لثلث سكان العالم.
    El principal objetivo del Decenio es sensibilizar y estimular la acción encaminada a mejorar la protección y la gestión de las tierras áridas del mundo, donde reside una tercera parte de la población mundial, que hace frente a graves amenazas económicas y ambientales. UN ويتمثل الهدف الأساسي من العقد في رفع مستوى الوعي وتحفيز العمل من أجل تحسين حماية وإدارة الأراضي الجافة في العالم التي يقطنها ثلث سكان العالم والتي تواجه مخاطر اقتصادية وبيئية جسيمة.
    Nigeria considera de importancia vital la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación pero lamenta los escasos progresos logrados respecto de un problema que afecta al 70% de las tierras áridas del mundo, situadas sobre todo en África. UN ١٠ - وقـال إن نيجيريا تولي أهمية كبيرة لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر ولكنها تأسف ﻷن ما أحرز من تقدم في معالجة مشكلة تؤثر على ٧٠ في المائة من اﻷراضي الجافة في العالم ومعظمها في أفريقيا، كان محدودا.
    En él se destaca la importancia de las tierras áridas del mundo para cuestiones nuevas fundamentales de la agenda internacional, como el cambio climático, la seguridad alimentaria y los asentamientos humanos, y se dan opciones para medidas de seguimiento. UN ويبرز التقرير أهمية الأراضي الجافة في العالم بالنسبة للمسائل الرئيسية الناشئة المدرجة في جدول الأعمال الدولي، بما في ذلك تغير المناخ والأمن الغذائي والمستوطنات البشرية، ويقدم خيارات لأعمال المتابعة() .
    A diferencia de las demás convenciones sobre el medio ambiente elaboradas a partir de la Conferencia de Río, sus beneficiarios directos serán cientos de millones de personas predominantemente pobres que carecen de seguridad alimentaria y habitan las tierras secas del planeta. UN وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم.
    ONUHábitat colabora con la publicación titulada Global Drylands: A UN-Wide Response que saldrá próximamente. UN وموئل الأمم المتحدة من الجهات المُسَاهِمة في المطبوع القادم بعنوان ' ' الأراضي الجافة في العالم: استجابة على نطاق الأمم المتحدة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more