"الجامحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • salvaje
        
    • salvajes
        
    • desenfrenada
        
    • incontrolado
        
    • desenfrenado
        
    • forestales
        
    • desenfrenadas
        
    • descontroladas
        
    • perversas tácticas
        
    • locas
        
    • rebelde
        
    • descabelladas
        
    Con el regreso de mi amada esposa, amigos, la vida salvaje se terminó. Open Subtitles اما بالنسبة الى عودة زوجتى العزيزة يا اولاد الحياة الجامحة انتهت
    Pues a mí me gusta lo salvaje, como la naturaleza dispuso. Open Subtitles افعلها أنت ، ولكن يروق لي الأشياء الجامحة على طبيعتها
    En lo único que puedo pensar... ...es en regresar a estas tierras salvajes. Open Subtitles و بإمكاني التفكير في العودة لهذه ، الأرض الجامحة
    Con todas las historias salvajes sobre empresarios fundadores de mutuas de softwares, es todo lo que necesitas escuchar. Open Subtitles الا ان كانت القصص الجامحة عن متعهد برنامج النقد المشترك هو كل ما سمعتيه
    Aun teniendo un amante cuyo encanto y chispa solo pueden compararse con su pasión desenfrenada en la alcoba. Open Subtitles بالرّغم من أخذِ عشيقٍ سحره وخفّة دمّه ليست متعلّقة بـ عاطفته الجامحة في اغراء النّساء.
    Un crecimiento tan incontrolado del presupuesto es insostenible. UN هذه الزيادة الجامحة في الميزانية هي زيادة لا يمكن تحملها.
    Una sociedad tiene derecho a protegerse del ejercicio desenfrenado de los derechos por parte de individuos o de minorías, cosa que en el occidente ha contribuido al colapso de la moralidad y de la estructura de la sociedad humana. UN وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني.
    La colaboración establecida entre los miembros de la Asociación en la esfera de los incendios forestales es considerable. UN 42 - وهناك تعاون كبير بين أعضاء الشراكة في مجال الحرائق الجامحة.
    Adoró los colores y la manera salvaje y emotiva en que aplicaba la pintura en el lienzo. Open Subtitles أحبت الألوان والطريقة الجامحة العاطفية التي طبقها على لوحاته
    ¿Salvaje, pero sin comprometer vuestros principios? Open Subtitles متعةً تداعب جوانبهم الجامحة دون الاخلال بالمبادئ و الاخلاقيات؟
    ¿Recuerdas esa tarde salvaje con "Juliette" Open Subtitles تتذكر فترة بعد الظهيرة تلك الجامحة مع جولييت
    Y allí cerré sus salvajes, salvajes ojos con cuatro besos Y allí me cantó hasta dormirme Open Subtitles وساعتها اغلقت عيناها الجامحة بالقبل وساعتها جعلتني اغفو
    Lo sé, te he estado protegiendo de todas las cosas salvajes que yo he hecho como aquella vez en el parque de atracciones. Open Subtitles .. أتعلمين، لقد حميتكِ من بعض الأشياء الجامحة التي فعلتها .. مثل تلك المرة في مدينة الملاهي
    Tal vez lo voy a dejar sostener al bebé un par de veces antes que mis brazos sean arrancados por animales salvajes Open Subtitles ربما سيمكنني أن أحمل طفلكم بضع مرات قبل أن يتم مضغ ذراعي من قبل الحيوانات الجامحة
    Tú y yo nunca debimos haber complicado la adopción por una pasión desenfrenada. Open Subtitles و انا و انت لم ينبغى ان نعقد التبنى بعواطفنا الجامحة
    En tu pecado no encontramos rasgos de lujuria desenfrenada, pero no se puede obviar que lo que cometiste fue un error muy grave. Open Subtitles في ذنبك نحن لا نكشف علامات الشهوة الجامحة لكن الحقيقة تظل كما هي أن الفعل الذي ارتكبتيه كان خطأً كبيرًا
    El nombre de Chernobyl se ha convertido en todo el mundo en sinónimo del temor colectivo a una catástrofe tecnológica: simboliza el precio que se ha tenido que pagar por el deseo incontrolado de progreso. UN ١ - لقد أصبح اسم " تشرنوبيل " في مختلف أنحاء العالم مرادفا لخوفنا من وقوع كارثة تكنولوجية، كما أصبح يمثل من الناحية الرمزية كفارة عن رغبتنا الجامحة في التقدم.
    Las realidades que prevalecen en el mundo demuestran que el militarismo desenfrenado y el terrorismo ciego se refuerzan mutuamente. UN إن الحقائق السائدة في العالم توضح أن سياسة القوة العسكرية الجامحة والإرهاب الأعمى يدعم كل منهما الآخر.
    Cuando ocurrieron los incendios forestales de Santa Ana, que ardían sin control en el sur de California y obligaron a evacuar a los 250.000 habitantes del condado de San Diego, los representantes de Chabad en la zona se movilizaron de inmediato. UN حينما كانت الحرائق الجامحة في سانتا آنا مشتعلة وهي خارج دائرة السيطرة في جنوب كالبفورنيا تحمل جميع سكان مقاطعة سان دييغو البالغ عددهم 250 ألفا على الإخلاء، حشد فورا ممثلو بيت شاباد هناك قواهم.
    La de las pasiones más desenfrenadas. Open Subtitles تلك التي تكنّ معظم المشاعر الجامحة
    Actualmente, la mayor parte de los países de Europa occidental se encuentran en esas circunstancias y hacen frente a corrientes descontroladas de trabajadores migratorios, muchos de los cuales solicitan asilo con la esperanza de recibir un permiso de residencia y de trabajo. UN ومعظم بلدان غرب أوروبا تواجه حاليا هذه الظروف. فهي تعاني من صعوبات في التصدي للتيارات الجامحة من العمال المهاجرين الذين يقدم الكثير منهم طلبات للجوء أملا في الحصول على تصريح باﻹقامة والعمل.
    - Las autoridades de seguridad del Sudán recurrieron a intensas campañas de hostigamiento e intimidación en los campamentos de refugiados a fin de detener e interrogar a los refugiados que se habían resistido a sus perversas tácticas. UN - لجأت سلطات اﻷمن السودانية إلى القيام بحملات مضايقة وتخويف واسعة النطاق في مخيمات اللاجئين لاعتقال الذين قاوموا مخططاتها الجامحة واستجوابهم.
    Amado, solo quiero qué me sigas la corriente con mis ideas locas. Open Subtitles عزيزي, أريدك ان تسايرني في أفكاري الجامحة
    ¿Crees poder controlar a esta rebelde multitud por un momento? Open Subtitles سأذهب للحصول على بعض المساعدة هل تعتقدين بإمكانك ِ التعامل مع هذه الحشود الجامحة لبعض الوقت ؟
    El CERN borrará del mapa a Fermilab no solamente en la búsqueda de dimensiones extra, sino también en otras ideas descabelladas. Open Subtitles (سيطرد (فيرمى لاب) من السباق(CERN ليس فقط فى البحث عن الأبعاد الإضافية, لكن فى الأفكار الجامحة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more