"الجانبية السلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • secundarios negativos
        
    • indirectos adversos
        
    • negativos de
        
    Los Estados pequeños sufren considerablemente los efectos secundarios negativos de los cambios mundiales; son los verdaderos Estados de la línea del frente. UN وتتعرض الدول الصغرى مع الكثير من المعاناة لﻵثار الجانبية السلبية الناجمة عن التغييرات العالمية؛ فهي دول خـط المواجهـة الحقيقيـة.
    Compete al gobierno atenuar los efectos secundarios negativos de la transición sin alterar la dirección esencial de la reforma. UN ويتعين على الحكومة أن تلطف من حدة اﻵثار الجانبية السلبية للمرحلة الانتقالية دون أن تعدل الاتجاه اﻷساسي لﻹصلاح.
    No se ha hecho ningún estudio sobre el costo y la eficacia de cada medida en esas Partes, su posible sinergia o sus efectos secundarios negativos. UN ولم تُدرس تكاليف وفعالية آحاد التدابير في هذه الأطراف أو أوجه التضافر الممكنة للطاقات أو الآثار الجانبية السلبية.
    Reducir a un mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN الحد ما أمكن من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين
    No obstante, es importante ser conscientes de los posibles efectos indirectos adversos que pueden surtir y elaborar estrategias apropiadas para abordarlos. UN بيد أن من المهم الوقوف على حقيقة الآثار الجانبية السلبية المحتملة التي يمكن أن تنتج عن ذلك، ووضع استراتيجيات ملائمة لمواجهتها.
    Reducir al mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين من خلال ما يلي:
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Muchos de los efectos secundarios negativos de la política industrial tradicional son consecuencia directa de la deficiencia o inadecuación del marco institucional en que se aplicó esa política. UN ويمكن للعديد من الآثار الجانبية السلبية للسياسات الصناعية، بالمعنى التقليدي، أن تكون ذات صلة بشكل مباشر بقصور أو عدم كفاية الإطار المؤسسي الذي يتم تطبيقها في إطاره.
    El Ministerio de Salud y Saneamiento está dirigiendo una campaña de concienciación sobre los efectos secundarios negativos de la mutilación genital femenina, especialmente los de la fístula vesicovaginal. UN تقوم وزارة الصحة والتصحاح بدور الوزارة الرائدة في حملة التوعية بالآثار الجانبية السلبية لختان الإناث، بما في ذلك الناسور المثاني المهبلي.
    El reciente aumento de la preocupación pública respecto a los efectos secundarios negativos de la inmunización cuestiona los niveles de seguridad de las actividades de inmunización y requiere que se preste más atención tanto a la investigación y el desarrollo como a los canales de comunicación. UN وتثير الشواغل العامة المتزايدة في الآونة الأخيرة حول الآثار الجانبية السلبية للتحصين أسئلة عن معايير السلامة لأنشطة التحصين، وتطالب بإيلاء مزيد من الاهتمام للبحوث والتطوير وقنوات الاتصال.
    Entonces, ¿qué se debe hacer? Será difícil dar marcha atrás en la liberalización financiera, pero sus efectos secundarios negativos –incluyendo un mayor riesgo sistémico —exigen una serie de reformas. News-Commentary ما الحل إذاً؟ سوف يكون من الصعب أن نتراجع عن التحرير المالي، إلا أن أعراض التحرير المالي الجانبية السلبية ـ مثل ارتفاع معدلات المجازفة الشاملة ـ تتطلب سلسلة من الإصلاحات.
    En primer lugar, se debe tener un mejor conocimiento de todas las causas posibles de un proceso reproductivo fallido, las condiciones que se requieren para la salud genésica, la importancia del concepto de familia pequeña, y las ventajas y posibles efectos secundarios negativos del empleo de anticonceptivos. UN فأولا، ينبغي زيادة المعرفة بجميع ما يمكن أن يكون هناك من عوامل أساسية تتسبب في عمليات اﻹنجاب غير السليمة، وبالظروف الضرورية والمطلوبة للصحة التناسلية، وبقيمة مفهوم اﻷسرة الصغيرة، ومزايا استخدام وسائل منع الحمل وآثاره الجانبية السلبية المحتملة.
    Es necesario que el Estado tome la iniciativa en la creación del entorno propicio, en especial, en lo que se refiere al marco jurídico, sin generar efectos secundarios negativos como la búsqueda de lucro, los monopolios privados y la corrupción. UN ولكن من الضروري أن تضطلع الحكومة بدور رائد في تهيئة البيئة المواتية، ولا سيما فيما يتعلق بإطار العمل القانوني، ولكن دون إحداث اﻵثار الجانبية السلبية المتمثلة في التكالب على اﻹيجارات والاحتكار في القطاع الخاص والفساد.
    4. Aunque es necesario mantener la eficacia de las sanciones impuestas de conformidad con la Carta, deben reducirse a un mínimo los efectos secundarios negativos sobre la población civil no intencionales haciendo las excepciones humanitarias correspondientes en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ٤ - وبينما توجد حاجة إلى الحفاظ على فعالية الجزاءات المفروضة وفقا للميثاق، ينبغي التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين وذلك بالنص في قرارات مجلس اﻷمن على استثناءات إنسانية ملائمة.
    d) Los efectos secundarios negativos involuntarios. UN (د) التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة.
    El informe menciona concretamente que en el marco de las instituciones financieras internacionales “no se ha ofrecido ningún tipo de financiación compensatoria para gastos imprevistos” y que “no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia”. (Ibíd., párr. 77) UN يذكر التقرير على نحو خاص، أنه لا يوجد ضمن المؤسسات المالية الدولية " أي تمويل تعويضي أو طارئ " ، وأنه " لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٧(
    En el Consejo de Seguridad se ha generalizado la creencia de que las medidas colectivas ulteriores del Consejo en el contexto de cualquier futuro régimen de sanciones deberían estar encaminadas a minimizar los efectos secundarios negativos e involuntarios de las sanciones en los grupos más vulnerables de los países sancionados5. UN وقد تطور وعي عام داخل مجلس الأمن بأنه ينبغي توجيه المزيد من الجهود الجماعية في مجلس الأمن، في سياق أي أنظمة أخرى للجزاءات، إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار الجانبية السلبية غير المقصودة على الفئات الأكثر ضعفا من سكان البلدان المستهدفة(5).
    Una gestión financiera prudente y un entorno institucional apropiado (Noruega es un buen ejemplo de ello) puede evitar o reducir al mínimo los posibles efectos secundarios negativos. UN ويمكن للإدارة المالية الحكيمة وتوفر بيئة مؤسسية ملائمة (تعتبر النرويج مثالا جيدا في هذا الصدد) أن تمنع الآثار الجانبية السلبية المحتملة، أو تقلل منها إلى حد كبير.
    Efectos indirectos adversos UN واو - معالجة الآثار الجانبية السلبية
    Los proyectos deben emprenderse con una actitud crítica a fin de evitar los efectos indirectos adversos que muy probablemente generen los proyectos de corto plazo. UN 65 - تنفيذ مشاريع الحوار بين الأديان تحقيقا لهدف حيوي هو تجنب الآثار الجانبية السلبية التي من المرجح أن تحدث في المشاريع القصيرة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more