"الجانبين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambas partes a
        
    • las dos partes a
        
    • partes para
        
    • respectivas
        
    • las partes a
        
    • que ambas partes
        
    • partes a que
        
    • ambas partes que
        
    • las dos partes que
        
    El Consejo exhorta a ambas partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. UN ويدعو المجلس كلا الجانبين إلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لمنع جميع أعمال العنف.
    Recordaron que habían solicitado al Secretario General, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, que invitase a los dirigentes de ambas partes a que celebrasen negociaciones en el otoño de 1999. UN وأشاروا إلى طلبهم من اﻷمين العام، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، دعوة زعيمي الجانبين إلى التفاوض في خريف ١٩٩٩.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad insta a ambas partes a que cooperen con la Comisión para llevar a la práctica sus decisiones sin más demora. UN وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الجانبين إلى التعاون مع اللجنة من أجل تنفيذ قراراتها دون المزيد من التأخير.
    3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; UN ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛
    6. Hace un llamamiento a las autoridades militares de ambas partes para que: UN ٦ - يدعو السلطات العسكرية من كلا الجانبين إلى ما يلي:
    Por lo tanto, pido a las autoridades respectivas que presten máximo apoyo a la UNFICYP en el cumplimiento de su mandato. UN ومن ثم فأنا أدعو سلطات الجانبين إلى أن تقدم دعمها الكامل لقوة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها.
    Exhortaron a todas las partes a que evitasen una nueva escalada y adoptasen las medidas necesarias para impedir toda actividad militar en la zona de operaciones de la FNUOS. UN ودعوا الجانبين إلى تجنب التمادي في التصعيد وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي نشاط عسكري في منطقة عمليات القوة.
    Creemos que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en los esfuerzos para hacer que ambas partes regresen a la mesa de negociaciones. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات.
    La transmisión de este mensaje por las estructuras de mando del ejército de ambas partes a su personal contribuiría a reducir los malentendidos sobre el terreno, con lo que se incrementaría la seguridad de los soldados de la UNFICYP. UN ومن شأن توجيه رسالة بهذا المعنى من كبار الضباط العسكريين لدى الجانبين إلى جنودهم أن يساعد على الحـد من سـوء التفاهم على أرض الواقع، وبالتالي على زيادة الأمن بالنسبة لجنود قوة الأمم المتحدة.
    También insto a ambas partes a que tengan en cuenta los mensajes enviados recientemente por los dirigentes de la Iniciativa de Paz Regional. UN كما أدعو كلا الجانبين إلى الاستجابة للرسائل الأخيرة التي وجهها قادة مبادرة السلام الإقليمي.
    Alemania acoge con agrado la cesación del fuego diaria y temporal y exhorta a ambas partes a seguir respetándola para permitir el acceso humanitario. UN وترحب ألمانيا بعمليات وقف إطلاق النار المؤقتة اليومية للأغراض الإنسانية وتدعو الجانبين إلى مواصلة احترامها بغية السماح بإمكانية الوصول الإنساني.
    De hecho, su delegación apoya las iniciativas actuales de los Estados Unidos de América encaminadas a volver a llevar a ambas partes a la mesa de negociación. UN ويؤيد وفدها فعلا الجهود الراهنة التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة الجانبين إلى مائدة المفاوضات.
    Al aprobar dicha resolución, el Consejo de Seguridad, con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, exhortó a ambas partes a que solucionaran la controversia mediante negociaciones. UN وباتخاذ القرار المذكور، وفقا ﻷحكام المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، دعا مجلس اﻷمن الجانبين إلى تسوية النزاع عن طريق المفاوضات.
    Insta a la parte abjasia a dejar sin efecto esa convocación a elecciones e insta además a ambas partes a abstenerse de todo acto que pueda acentuar la tensión. UN ويدعو الجانب اﻷبخازي إلى إلغاء هذه الانتخابات ويدعو كذلك كلا الجانبين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    La Unión Europea también insta encarecidamente a ambas partes a que cumplan cabalmente y de buena fe el compromiso contraído con el proceso de paz auspiciado por la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo. UN والاتحاد اﻷوروبي يشدد أيضا على دعوة كلا الجانبين إلى تنفيذ التزامهما بعملية السلام التابعة للسلطة اﻹنمائية الحكومية الدولية بشكل كامل وبنية طيبة.
    El Consejo también pidió que se realizaran negociaciones amplias bajo mis auspicios y me pidió que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, invitara a los dirigentes de ambas partes a celebrar negociaciones en el cuarto trimestre de 1999. UN وطلب مجلس الأمن أيضاً إجراء مفاوضات شاملة تحت رعايتي وطلب إليّ، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس، أن أدعو زعيمي الجانبين إلى إجراء مفاوضات في خريف عام 1999.
    9. Insta a las dos partes a abstenerse de la amenaza o del uso de la fuerza o la violencia como medio para resolver el problema de Chipre; UN ٩ - يدعو كلا الجانبين إلى الامتناع عن استعمال القوة أو العنف أو التهديد باستعمالهما كوسيلة لتسوية مشكلة قبرص؛
    Como es habitual, las Naciones Unidas cumplirán sus responsabilidades con imparcialidad, y exhortan a las dos partes a prestar su total cooperación a la UNOMSIL y al ECOMOG. UN وستضطلع الأمم المتحدة، كما هو معتاد، بمسؤولياتها بطريقة غير متحيزة، وتدعو الجانبين إلى تقديم تعاونهما الكامل للبعثة وفريق المراقبين.
    La Unión Europea hace un llamamiento a ambas partes para que adopten medidas inmediatas y efectivas para detener el derramamiento de sangre. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الجانبين إلى اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لوقف إراقة الدماء.
    Por ende, pido a las autoridades respectivas que presten su máximo apoyo a la UNFICYP en el cumplimiento de su mandato. UN ولذلك أدعو سلطات الجانبين إلى أن تقدم دعمها الكامل لقوة الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    Hicieron un llamamiento a todas las partes a que evitaran una mayor escalada y adoptaran las medidas necesarias para prevenir toda actividad militar en la zona de operaciones de la FNUOS. UN ودعوا الجانبين إلى تجنب التمادي في التصعيد وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي نشاط عسكري في منطقة عمليات القوة.
    Hemos señalado que cuanto más se prolongue el conflicto y más inflexibles sean las posiciones más difícil será que ambas partes alcancen una solución justa, amplia y duradera. UN وأوضحنا أنه كلما طال أمد الصراع، وازدادت المواقف تعنتا، ازدادت صعوبة وصول الجانبين إلى حل عادل وشامل ودائم.
    Una vez más, pedimos a ambas partes que acaten las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre esa controversia. UN ومرة أخرى، ندعو الجانبين إلى الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الصراع.
    Para concluir, pedimos a las dos partes que pongan en efecto de inmediato una cesación del fuego. UN وفي الختام، ندعو الجانبين إلى وقف إطلاق النار على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more