"الجانب العربي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la parte árabe
        
    • los países árabes
        
    • lado árabe
        
    • los árabes
        
    • la parte arabizada
        
    • los Estados árabes
        
    la parte árabe ha demostrado su compromiso con la paz y ha trabajado arduamente para alcanzarla. UN وقد أثبت الجانب العربي التزامه بالسلام وبالعمل الجاد المخلص من أجل تحقيقه.
    La guerra de 1948 fue iniciada por la parte árabe, sobre la cual recae la responsabilidad histórica del problema de los refugiados de Palestina. UN وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Lo que la parte árabe siempre calla es que desde el año 1948, mientras que aspiraba al logro de la paz, Israel ha sido víctima durante decenios de actos hostiles, terrorismo y agresiones abiertos de los árabes. UN وقال إن الجانب العربي يناسبه أن ينسى أن إسرائيل كانت، منـذ عام ١٩٤٨، تسعى لتحقيـق السـلام إلا أنها ظلت عقودا من الزمان ضحية الممارسات العربية، واﻹرهاب والعــدوان الصارخ من الجانـب العربــي.
    Reafirmar el reclamo de los países árabes de que se fije un calendario para las negociaciones, de modo que no se conviertan en una " partida abierta " . UN :: التأكيد على مطالبة الجانب العربي بأن يكون هناك إطار زمني للمفاوضات
    Por supuesto, es el lado árabe el que va a necesitar medidas de seguridad mucho más firmes que el lado israelí, por razones de todos conocidas. UN وفي الواقع أن الجانب العربي قد يحتاج إلى ترتيبات أمنية راسخة أكثر من الجانب الاسرائيلي ﻷسباب معروفة جيدا.
    El hecho es que la parte árabe no aceptó la resolución, pero la aceptación de Israel no fue auténtica. UN وبينما صحيح أن الجانب العربي لم يقبل القرار، فإن الجانب الإسرائيلي لم يكن صادقا قط في إعلان قبوله به.
    Es lamentable, por no decir más, que cada vez que la parte árabe ha extendido su mano en señal de paz fue violentamente rechazada por Israel, que sigue desencadenando su fuerza brutal contra el pueblo palestino, al que mantiene como rehén de su ocupación. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.
    Es plenamente coherente con el proceso de paz y representa el compromiso de la parte árabe con la paz como opción estratégica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Las conversaciones directas celebradas en Washington, en septiembre, bajo los auspicios de los Estados Unidos fueron importantes por la buena fe mostrada por la parte árabe de aprovechar la ocasión para impulsar la paz. UN وشكلت هاتان المناسبتان مؤشرا بليغا لحسن نية الجانب العربي في المساعدة على إعطاء فرصة أخرى للسلام.
    El Sr. Toufakji agregó que, incluso de comenzar el día siguiente las obras en la parte árabe, esas viviendas no serían las mismas que las que habrían de construirse para los judíos. UN وأضاف السيد توفكجي بأنه حتى لو بدأت أعمال البناء على الجانب العربي في اليوم التالي فإن المساكن لن تكون مماثلة لتلك التي تبنى لليهود.
    Esto también consta en las resoluciones de las Naciones Unidas y de la legalidad internacional, así como en la carta de garantía estadounidense entregada a la parte árabe en la Conferencia de Paz celebrada en Madrid. UN هذا إلى جانب قرارات اﻷمم المتحدة المتعددة والشرعية الدولية الخاصة بها. وكذلك كتاب الضمانات اﻷمريكي المقدم إلى الجانب العربي في مؤتمر مدريد للسلام.
    la parte árabe ha confirmado repetidamente su compromiso con los términos de paz reflejados en los principios de la Conferencia de Madrid de 1991 y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إن الجانب العربي قد أكد مرارا التزامه بمرجعية عملية السلام المتمثلة في مبادئ وأسس مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١ وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nuevamente, la parte árabe hizo eso porque comprendió perfectamente que la forma en que concluyó la labor del Consejo no iba en interés de ninguna parte responsable ni de ninguna parte que estuviera ansiosa por ver prevalecer la paz en la zona. UN وفعل الجانب العربي ذلك لأننا ندرك تماما أنه ليس من مصلحة أي طرف مسؤول وحريص على السلام في المنطقة أن ينتهي عمل المجلس بالطريقة التي انتهى بها.
    Lamentablemente, en este tercer milenio Palestina sigue languideciendo bajo la ocupación israelí y continúa sufriendo a consecuencia de sus políticas de opresión, asesinato y destrucción, a pesar de todos los esfuerzos efectuados por la parte árabe para llegar a una solución general y justa. UN ولسوء الحظ، ما زالت فلسطين، في الألفية الثالثة، ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، وتقاسي من سياسة القمع والقتل والدمار، بالرغم من كل الجهود التي يبذلها الجانب العربي للتوصل إلى حل عادل وشامل.
    Israel persiste en esas prácticas, mientras que la parte árabe se empeña en llegar a una paz justa y global basada es la legitimidad internacional y el principio del intercambio de territorio por paz. UN وهذه الممارسات مستمرة، في حين يسعى الجانب العربي إلى تحقيق سلام عادل وشامل استنادا إلى الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Esto se puede explicar únicamente por motivos de carácter político que están condicionados por el deseo de la parte árabe de que todos los componentes del conflicto sigan sin modificarse incluso en perjuicio de sus propios hermanos. UN والتفسير الوحيد لذلك هو أنه ربما هناك أسباب ذات طابع سياسي نابعة من رغبة الجانب العربي في تكريس جميع مكونات الصراع حتى إن كان ذلك يضر بإخوتهم هم أنفسهم.
    568. Las discusiones trataron también diversos temas de gran importancia para la parte árabe, en particular la aclaración de las reformas económicas y los esfuerzos de desarrollo destinados a atraer mayores inversiones y mejorar los niveles de crecimiento. UN كما تعرضت المناقشات لعددٍ من القضايا التي تلقى اهتماماً كبيراً من الجانب العربي وبصفةٍ خاصة توضيح جهود الإصلاح والتطوير الاقتصادي الهادف لجذب المزيد من الاستثمارات ورفع معدلات النمو والتنمية.
    Afirmar que los países árabes no entrarán en la vía de la normalización de las relaciones con Israel sin recibir nada a cambio y sin que se realicen progresos reales hacia el logro de una paz general y duradera. UN :: التأكيد على أن الجانب العربي لن يدخل في مسار تطبيع العلاقات مع إسرائيل دون مقابل ودون أن يكون هناك تقدم حقيقي باتجاه تحقيق السلام الشامل والدائم للنزاع العربي الإسرائيلي.
    La disposición de los países árabes a tener en cuenta las medidas concretas y serias que Israel podría adoptar para cumplir sus obligaciones en virtud de las medidas de fomento de la confianza antes citadas y respetar los principios y el alcance del proceso de paz, incluida la Iniciativa de Paz Árabe. UN :: استعداد الجانب العربي الأخذ في الاعتبار ما قد تقوم به إسرائيل من خطوات محددة وجدية باتجاه تنفيذ الالتزامات المطلوبة منها بموجب إجراءات بناء الثقة المشار إليها، والالتزام بأسس ومرجعيات عملية السلام بما فيها المبادرة العربية للسلام.
    Esto es motivo de grave preocupación para el lado árabe, y lo señalamos a la atención de la comunidad internacional. UN وهو أمر ينظر إليه الجانب العربي بقلق شديد ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إليه.
    Por último, las oficinas administrativas de la gobernación se están trasladando a la parte arabizada de la ciudad, al igual que las sedes de las principales organizaciones profesionales y políticas. UN وأخيراً يجري نقل المكاتب الإدارية للمحافظة إلى الجانب العربي من المدينة وهو ما يحدث أيضاً في حالة مقار المنظمات المهنية والسياسية الرئيسية.
    La Iniciativa Árabe de Paz es una prueba nítida de que la parte árabe ha optado por la paz con Israel -- una paz basada en la justicia, la recuperación de los derechos y las bases sólidas para una relaciones de buena vecindad -- y no por la agresión continua contra los Estados árabes o la violación de su soberanía nacional. UN ولعل المبادرة العربية للسلام خير برهان على أن الجانب العربي اختار بالفعل السلام مع إسرائيل، ولكنه السلام القائم على العدل واستعادة الحقوق ، سلام يقوم على قاعدة صلبة من علاقات حسن الجوار، لا الاعتداءات المتكررة وانتهاك السيادة الوطنية لدولة هنا وأخرى هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more