"الجانب الفلسطيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • la parte palestina
        
    • los palestinos
        
    • lado palestino
        
    • sus homólogos palestinos
        
    • palestinas
        
    • Palestinian
        
    • partes palestina
        
    • la Autoridad Palestina
        
    Además de todo este horror, Israel, la Potencia ocupante intenta tenazmente culpar a la parte palestina, acusar a quienes han sido muertos y heridos. UN وفوق كل هذه البشاعة تحاول إسرائيل، قوة الاحتلال أن تقرن كل ما سبق بمحاولات حثيثة، لوضع اللوم على الجانب الفلسطيني.
    la parte palestina debe tomar medidas eficaces para controlar a los extremistas. UN ويجب أن يتخذ الجانب الفلسطيني تدابير فعالة للسيطرة على المتطرفين.
    Tercero, debe mantenerse una total coordinación con la parte palestina para lograr el éxito. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.
    la parte palestina comenzará a organizar la fuerza de policía palestina, conforme a lo convenido. UN ويشرع الجانب الفلسطيني في بناء قوة الشرطة الفلسطينية على النحو المتفق عليه.
    El optimismo y las esperanzas de una vida mejor que surgieron el año pasado han dado paso a la desilusión y a las luchas políticas internas entre los palestinos. UN وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل.
    Todas las partes interesadas del lado palestino deben adoptar medidas urgentes y firmes para poner fin al uso de estas armas. UN وينبغي لجميع الأطراف ذات الصلة على الجانب الفلسطيني أن تبذل جهوداً عاجلة وقوية لوضع حد لإطلاق تلك الأسلحة.
    En lo que a ella concierne, la parte palestina ha tomado varias medidas importantes en este sentido. UN لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال.
    Hasta que no se encuentre una solución convenida, la parte palestina se compromete a no enjuiciar a dichos palestinos ni perjudicarlos en modo alguno. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل متفق عليه، يتعهد الجانب الفلسطيني بعدم محاكمة هؤلاء الفلسطينيين أو الحاق اﻷذى بهم بأي شكل.
    En tal caso, la responsabilidad de la parte palestina no excederá de las deducciones efectivamente transferidas respecto al caso. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تتجاوز مسؤولية الجانب الفلسطيني الاقتطاعات الفعلية المحولة المتعلقة بهذه الحالة.
    Vemos que el optimismo y esperanzas del año pasado de una vida mejor han dado lugar a la decepción y a la lucha política interna en la parte palestina. UN ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني.
    la parte palestina está negociando con seriedad a fin de superar el obstáculo presentado por Hebrón y aplicar los acuerdos ya alcanzados por ambas partes. UN إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين.
    la parte palestina ha suspendido su participación en los comités multilaterales, excepto el Comité de Refugiados. UN إن الجانب الفلسطيني أعلن تجميد مشاركته في اللجان المتعددة اﻷطراف باستثناء لجنة اللاجئين.
    La negativa de la parte palestina a negociar con Israel al respecto es el único obstáculo a su puesta en práctica. UN ويشكل رفض الجانب الفلسطيني إجراء مفاوضات مع إسرائيل بشأن هذه القضايا العقبة الوحيدة أمام تنفيذها.
    Israel aguarda a que la parte palestina reanude las negociaciones para resolver esas cuestiones. Continuación del repliegue UN وتنتظر إسرائيل عودة الجانب الفلسطيني إلى مائدة المفاوضات حتى يمكن حل هذه القضايا.
    No obstante, en el informe no se tiene en cuenta el ejercicio de las funciones de seguridad por la parte palestina. UN غير أن التقرير لا يولي أي اهتمام بممارسة الجانب الفلسطيني للمسؤولية اﻷمنية.
    Lamentablemente, la parte palestina objetó la inclusión de determinadas salvaguardias. UN ومما يؤسف له أن الجانب الفلسطيني عارض إدراج ضمانات معينة.
    También ha tratado de alterar los cimientos del proceso de paz y de imponer a la parte palestina acuerdos y marcos distintos. UN وهي تعمل على تغيير أسس عملية السلام وفرض اتفاقات أو أطر مختلفة على الجانب الفلسطيني.
    ¿Se ha dado un solo caso en que un sospechoso de prácticas terroristas haya sido transferido a instancias de la parte palestina de conformidad con el compromiso que ésta firmó? UN هــل كانـت هنــاك حالـة واحدة نقل فيها الجانب الفلسطيني متهمين بالارهاب وفقا للتعهد الذي وقعه؟ كلا.
    Mientras que el lado palestino insistía en los derechos de los palestinos sobre el agua, Israel afirmaba que los palestinos no recibirían más que una parte de esa agua. UN فبينما أصر الجانب الفلسطيني على حقوق الفلسطينيين في المياه، ادعت إسرائيل أنهم لن يحصلوا على أكثر من حصة من هذه المياه.
    Todo esto demuestra que Israel ha rechazado todos los acuerdos y convenciones que ha concertado con el lado palestino. La comunidad internacional se encuentra en una situación difícil como resultado de las políticas extremas del Gobierno de Israel. UN كل ذلك يعني أن اسرائيل قد تنصلت فعلا من كل الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني وسيجد المجتمع الدولي نفسه أمام وضع خطير للغاية من جراء السياسة المتطرفة التي تتبعها حكومة اسرائيل.
    En el presente informe se describen las iniciativas emprendidas por los organismos de las Naciones Unidas, en colaboración con sus homólogos palestinos y los donantes, para apoyar a la población y a las instituciones civiles palestinas. UN ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع الجانب الفلسطيني والجهات المانحة لدعم السكان الفلسطينيين المدنيين والمؤسسات الفلسطينية.
    Pedimos a la parte palestina que se una a nuestra labor para promover una región segura y pacífica erradicando los actos de instigación enardecida de las instituciones religiosas, docentes y políticas palestinas y desarticulando y deslegitimando a los grupos terroristas que actúan libremente en su territorio. UN وندعو الجانب الفلسطيني إلى أن يضم جهوده إلى جهودنا لتعزيز الأمن والسلام في المنطقة عن طريق إزالة التحريض من جانب المؤسسات الدينية والتعليمية والسياسية الفلسطينية، وتفكيك المجموعات الإرهابية التي تعمل بحرية في الإقليم الخاضع لسيطرته ورفع الغطاء الشرعي عنها.
    The meeting, which was attended by the ambassadors of Egypt and Jordan and the representatives of the Sultanate of Oman, Tunisia and Mauritania, reviewed the respective viewpoints and stressed the need for the continuation of negotiations with the Palestinian side with a view to the implementation of the agreements. UN وقد حضر الاجتماع كل من سفراء مصر واﻷردن وممثلي سلطنة عمان وتونس وموريتانيا، وجرى خلال اللقاء عرض لوجهات النظر والتأكيد على ضرورة استمرار المفاوضات مع الجانب الفلسطيني وصولا إلى تنفيذ الاتفاقيات.
    Israel ni ninguna otra parte tiene derecho a actuar en nombre del pueblo palestino en lo que respecta a las cuestiones relativas al estatuto definitivo, porque esas cuestiones deben ser objeto de negociación entre las partes palestina e israelí UN ولا يحق لإسرائيل أو لأي طرف آخر أن يتصرف بالنيابة عن الشعب الفلسطيني في قضايا الحل النهائي التي يجب أن تكون موضع تفاوض بين الجانب الفلسطيني والإسرائيلي.
    A este respecto, el Movimiento de los Países No Alineados acoge con agrado la propuesta de la Autoridad Palestina de asumir la responsabilidad del lado palestino de los pasos fronterizos de la Franja de Gaza. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بمقترح السلطة الفلسطينية تولّي المسؤولية عن الجانب الفلسطيني من المعابر الحدودية لقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more