"الجاني المزعوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del presunto delincuente
        
    • el presunto autor
        
    • el presunto delincuente
        
    • justo al presunto delincuente
        
    • del presunto autor
        
    • del presunto responsable
        
    • presuntos autores
        
    • el presunto culpable
        
    • del presunto culpable
        
    • supuesto infractor
        
    • presunto autor del delito
        
    • al presunto infractor
        
    • presunto delincuente se
        
    Existe un debate en marcha respecto del carácter de los crímenes a los que se puede aplicar esa jurisdicción, las condiciones y los límites de su aplicación y la posible necesidad de un vínculo entre el sospechoso y el Estado enjuiciante, y la presencia del presunto delincuente en el Estado del foro. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    A contrario, esta petición no se puede presentar si se desconoce el presunto autor. UN وخلافاً لذلك، لا يمكن تقديم مثل هذا الطلب إذا كان الجاني المزعوم غير معروف.
    Este plazo deberá ser mayor en los casos en que el presunto delincuente haya eludido la administración de la justicia. UN ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة.
    * Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc.; UN :: التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛
    No pudo determinarse la identidad del presunto autor, y la investigación seguía abierta a finales de 2011; UN وتعذّر تحديد هوية الجاني المزعوم وظل التحقيق جاريا حتى نهاية 2011؛
    Sin embargo, en general las víctimas y los testigos proporcionan poca información sobre la identidad de los presuntos autores, y los uniformes de por sí no siempre permiten probar la afiliación del presunto responsable. UN ولكن، في العموم، لا يقدم المجني عليهم ولا الشهود إلا القليل من المعلومات عن هوية المرتكبين المزعومين، ولا يمكن للزي الرسمي وحده دائما إثبات انتماء الجاني المزعوم.
    Por el contrario, hubo quien consideró que, si bien el Estado anfitrión tenía un papel importante que desempeñar en la reunión de pruebas, debía darse prioridad a la jurisdicción del Estado de nacionalidad del presunto delincuente, dada la condición internacional de las personas implicadas y la necesidad de proteger las garantías procesales a que tienen derecho. UN ورأت جهة أخرى أنه، وإن كان للدولة المضيفة دور هام تؤديه في جمع الأدلة، ينبغي منح الأولوية للولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، بالنظر إلى المركز الدولي للأشخاص المعنيين ولضرورة حماية حقوقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    No se debería abordar la cuestión de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la entrega del presunto delincuente a un tribunal penal internacional competente. UN 57 - ومضى قائلا إنه فيما يتصل بالعلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وتسليم الجاني المزعوم إلى محكمة جنائية دولية مختصة، ينبغي ألا تتناول الدراسة هذا الموضوع.
    22. Este artículo establece la obligación del Estado parte de iniciar actuaciones penales en relación con los actos de desaparición forzada, siempre que tenga jurisdicción al respecto, a menos que proceda a la extradición del presunto delincuente, a su entrega a otro Estado o a su transferencia a un tribunal penal internacional. UN 22- تتضمن هذه المادة التزام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات الملاحقة بشأن أفعال الاختفاء القسري، متى كانت لها الولاية القضائية، ما لم تسلّم الجاني المزعوم أو تحله إلى دولة أخرى أو إلى محكمة جنائية دولية.
    Además, el Comité constata que el presunto autor no está detenido. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الجاني المزعوم ليس رهن الاحتجاز.
    La víctima de la familia a menudo renuncia a este derecho si se ha dictado una condena de muerte contra el presunto autor. UN وفي كثير من الأحيان تتخلى أسرة الضحية عن هذا الحق في حالة صدور حكم بالإعدام على الجاني المزعوم.
    el presunto autor actualmente trabaja en la Oficina de Policía del Distrito de Dolpa. UN ويعمل الجاني المزعوم حاليا في مكتب شرطة مقاطعة دولبا.
    Cabe tener presente que extradición y enjuiciamiento son, en principio, derechos soberanos del Estado en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التسليم والمحاكمة، من حيث المبدأ، حقوق سيادية للدولة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها.
    En otras palabras, esta obligación no significa necesariamente que se incoará un procedimiento, y menos aún que el presunto delincuente será castigado. UN وبعبارة أخرى، لا يعني هذا الالتزام بالضرورة أن إجراءات قانونية ستتخذ، فما بالك بمعاقبة الجاني المزعوم.
    En su opinión, los casos excepcionales en que los tratados internacionales disponen la jurisdicción universal son aplicables solo si el presunto delincuente se halla presente en el territorio en cuestión. UN وذهبوا إلى أن الحالات الاستثنائية التي تنص فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا إذا كان الجاني المزعوم موجودا في الإقليم المعني.
    * Las medidas existentes para garantizar un trato justo al presunto delincuente en todas las fases del procedimiento, incluido el derecho a asistencia letrada, el derecho a ser considerado inocente hasta que se demuestre la culpabilidad, el derecho a la igualdad ante los tribunales, etc.; UN التدابير التي تكفل حسن معاملة الجاني المزعوم أثناء جميع مراحل الإجراءات، ويشمل ذلك حقه في الحصول على الاستشارة القانونية وحقه في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته وحقه في التمتع بالمساواة أمام المحاكم وما إلى ذلك؛
    No obstante, el tribunal dictaminó que el Sr. Turgunov no había sido torturado por las autoridades, admitiendo al parecer como ciertas las negativas del presunto autor. UN بيد أن المحكمة رأت أن السيد تورغونوف لم يتعرض للتعذيب من جانب السلطات، ووافقت على ما يبدو على إنكار الجاني المزعوم للواقعة.
    ii) En relación con los crímenes añadidos por enmienda al Estatuto con arreglo al párrafo 5 del artículo 121, la Corte sólo podrá ejercer su competencia si la enmienda ha entrado en vigor respecto tanto del Estado de nacionalidad del presunto responsable como respecto del Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen. UN `2 ' فيما يتعلق بالجريمة التي تضاف بموجب التعديل الذي يدخل على النظام الأساسي عملا بالفقرة 5 من المادة 121، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل منطبقا على كل من الدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها والدولة التي تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليمها.
    En la mayoría de los casos, los presuntos autores eran agentes de policía, pero en dos participaron miembros de la Fuerza de Policía Armada. UN وفي معظم الحالات، كان الجاني المزعوم فرداً من أفراد الشرطة باستثناء حالتين تورط فيهما أفراد من قوات الشرطة المسلحة.
    No se suspenderá cuando el presunto culpable haya eludido la administración de justicia o haya huido del país. UN ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد.
    Por otra parte, el enjuiciamiento en el Estado al que se solicita extradición debería supeditarse a la presencia del presunto culpable en el territorio de ese Estado. UN ومن جهة أخرى، فإن المحاكمة في الدولة المطلوب منها تسليم الجاني المزعوم ينبغي أن تكون رهناً بوجود الجاني المزعوم على أراضيها.
    j) En el párrafo 20, al final de la primera frase, hablar del " proveedor pertinente " en vez del " supuesto infractor " ; UN (ي) أن يشار في الجملة الأولى من الفقرة 20 إلى " المورِّد المعني " لا إلى " الجاني المزعوم " ؛
    No se prevé la posible suspensión del plazo de prescripción cuando el presunto autor del delito ha eludido la administración de justicia. UN ولا ينص القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    La obligación de buscar y enjuiciar al presunto infractor parece imponerse con independencia de que exista una solicitud de extradición por otra parte. UN ويبدو أن الالتزام بالبحث عن الجاني المزعوم قائم بصرف النظر عن أي طلب للتسليم مقدم من طرف آخر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more