Muy por el contrario, el pluralismo es la única forma de superar el debate estéril sobre el relativismo y el imperialismo. | UN | بل على العكس تماما، لأن التعددية هي الطريق الوحيد للتحرك إلى ما وراء الجدل العقيم بين النسبية والإمبريالية. |
De momento, no es posible resolver la cuestión, pero el debate continuará. | UN | وليس بالإمكان البت في هذا الجدل حاليا، لكن المناقشة مستمرة. |
La identificación de la capacidad o incapacidad de aprendizaje de los niños provoca también controversia, aunque de un tipo diferente. | UN | كما أن تحديد إمكانيات وإعاقات التعلم لدى الأطفال يثير الجدل أيضا ولو أنه جدال من نوع آخر. |
La controversia ha hecho también referencia a los posibles efectos negativos de esas políticas sobre una asignación eficiente de los recursos. | UN | كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة. |
El tema de esta Conferencia ha dado lugar a muchas controversias e inquietudes en numerosas partes del mundo. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
Esta idea atractiva y nada polémica fue recibida con satisfacción primero por la Comisión de Derechos Humanos y después por esta Asamblea. | UN | وهذه الفكرة التي لا تثير الجدل والجذابة لاقت الترحيب والتقدير أولا من لجنة حقوق الإنسان ولاحقا من هذه الجمعية. |
Pero esto también representa lo que a menudo falta en el debate global sobre refugiados: migrante e inmigrantes, las voces de los marginados. | TED | لكن هذا يدل أيضًا عن ما يكون غالبًا مفقودًا في الجدل العالمي حول اللاجئين، مهاجرين شرعيين وغير شرعيين، صوت المحرومين. |
El aspecto de la reforma de la Organización que ha suscitado mayor debate es el relativo a la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | والجانب الذي أثار أكثر الجدل من جوانب إصلاح المنظمة هو الجانب المتعلق بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته. |
En menor grado, la cuestión de las minas terrestres antipersonal también fue origen de gran parte del debate que tuvo lugar en la Conferencia de Desarme este año. | UN | كما أن موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد كان، وإن يكن بدرجة أقل، مصدرا للكثير من الجدل في مؤتمر نزع السلاح هذا العام. |
Hasta la fecha el debate se ha caracterizado tristemente por rechazos categóricos por una parte y demandas teológicas por otra. | UN | فقد اتسم الجدل حتى اﻵن، لﻷسف، بصنوف رفض قاطعة من ناحية، وبمطالب لاهوتية من ناحية أخرى. |
"La reciente controversia forzó a la ya sospechada Halicorp a repensar su traslado a la ciudad de New Lago. | Open Subtitles | الجدل المثار أجبر شركة هاليكورب التي تتعرض للهجوم أن تعيد التفكير في انتقالها إلى نيو لاجو |
Por ejemplo, se habla mucho de la controversia sobre el partido final del equipo de críquet inglés que tendrá lugar hoy | Open Subtitles | كمثال، أكثر ما يُتحدث عنه الآن و يكثر حوله الجدل.. سوف يُذاع الإعلان النهائي لفريق الكريكت الإنجليزي اليوم |
Sin embargo, el artículo 16 ha sido y sigue siendo objeto de controversia. | UN | ولكن المادة ١٦ كانت ولا تزال مثارا لبعض الجدل. |
La misma controversia que ha caracterizado los debates sobre este término en el Grupo de Trabajo se produjo ya anteriormente en la OIT. | UN | وحدث في منظمة العمل الدولية من قبل نفس الجدل الذي تميزت به مناقشة هذا المصطلح في الفريق العامل. |
El tema de esta Conferencia ha dado lugar a muchas controversias e inquietudes en numerosas partes del mundo. | UN | إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم. |
Pese a las controversias políticas y los problemas técnicos, la Comisión Electoral Independiente ha cumplido puntualmente el calendario electoral. | UN | ونجحت لجنة الانتخابات المستقلة في الالتزام بجدولها الزمني للانتخابات على الرغم من الجدل السياسي والتحديات التقنية. |
Esta polémica llevó el asunto a un estado de estancamiento, en el cual permanece todavía. | UN | وأدى هذا الجدل إلى إيصال هذه المسألة إلى حالة من الجمود لا زال متعذرا الخروج منها. |
¿Bien? En nuestra vida, se ha inventado una nueva forma de discusión; en la última década, de hecho. | TED | أليس كذلك؟ قد اخترع شكل جديد من الجدل في حياتنا، في القرن الماضي، في الحقيقه |
Ello puede desprenderse del siguiente argumento, que sólo sirve para ilustrar los problemas y que en modo alguno ha de considerarse argumento suficiente. | UN | وقد يتضح هذا من الجدل التالي الذي يضرب ﻷغراض التوضيح وليس شاملا بأي حال. |
No hay que tener mucha memoria para recordar la época en que eran polémicas las discusiones de los proyectos de resolución sobre Centroamérica en este órgano. | UN | إن المرء لا يحتاج إلى ذاكرة قوية كيما يتذكر الجدل الذي كانت تثيره مناقشة مشاريع القرارات المتعلقة بأمريكا الوسطى في هذه الهيئة. |
Esa distinción, que era controvertida y subjetiva, se prestaba a diferentes interpretaciones y redundaba en perjuicio de la protección de los niños. | UN | ومن شأن إدراج هذا الفرق أن يثير الجدل ويخضع لﻵراء الشخصية، ويسمح بتفسيرات مختلفة ويُضعِف حماية اﻷطفال. |
Se están repitiendo los argumentos o se les está cambiado el aspecto. | UN | ونقاط الجدل تتكرر اﻵن أو يعاد تجميعها في شكل جديد. |
El esta de acuerdo con tu voluntad de discutir cualquier punto de alguien más incluso si son de puestos más altos. | Open Subtitles | إنه لا يمانع مقدرتك على الجدل على أي شيء مع أي أحد حتى لو كان أعلى منك مرتبة |
El problema es que la espiral de la búsqueda de chivos expiatorios crea un clima en el que esa retórica acaba siendo vista como algo normal. | UN | وتكمن المشكلة في أن دوامة البحث عن كبش الفداء تثير مناخاً قد يُنظر فيه إلى هذا الجدل بصورة متزايدة على أنه القاعدة. |
Cabe preguntarse entonces si era acertado que el estatuto se basara en una hipótesis tan discutible. | UN | ولذلك فمن المشكوك فيه مدى صواب إقامة النظام اﻷساسي على مثل هذا الافتراض موضع الجدل. |
Al término de su misión, el Sr. Garretón presentó un informe muy polémico. | UN | ٣ - وكتب السيد غاريتون، بعد انتهاء بعثته، تقريرا يثير الجدل. |
Hará que los mecanismos polémicos para determinados países sean cosa del pasado. | UN | كما أنه يجعل الآليات موضع الجدل التي تخص بلداناً محددة شيئاً من الماضي. |