"الجذرية الكامنة وراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • profundas de
        
    • causas fundamentales de
        
    • profundas del
        
    • básicas de
        
    Hay una clara necesidad de adoptar medidas más efectivas en los planos nacional e internacional para crear un entorno propicio para la felicidad y el bienestar de los niños y hacer frente a las causas profundas de sus problemas. UN وهناك حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير أفعل على الصعيدين الوطني والدولي لتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق سعادة اﻷطفال ورفاههم وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء مشاكلهم.
    Además, junto con sus asociados, el ACNUR ha elaborado y puesto en práctica un plan amplio para eliminar algunas de las causas profundas de las situaciones de explotación en el África occidental y ha recibido fondos con tal fin. UN وعلاوة عليها، وضعت المفوضية بالتعاون مع شركائها خطة شاملة عملية لمعالجة بعض الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأوضاع الاستغلالية في غرب أفريقيا، وحصلت المفوضية على التمويل اللازم لها.
    En nuestra modesta opinión, con demasiada frecuencia los países parecen verse obligados a recurrir a acciones militares y violentas para resolver conflictos en lugar de buscar entender las causas profundas de estos conflictos. UN وفي رأينا المتواضع أن البلدان على ما يبدو تضطر أكثر مما ينبغي للجوء إلى الإجراءات العسكرية والعنيفة لكي تحل الصراعات بدلاً من محاولة فهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الصراعات.
    Considero que estas realidades son algunas de las causas fundamentales de los conflictos que hoy enfrentamos. UN وأعتقد أن هذه الحقائق تعد من بين اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء النزاعات التي تواجهنا اليوم.
    Si hemos de hallar una respuesta firme de largo alcance a los retos que tenemos ante nosotros, debemos, no obstante, unir también nuestras fuerzas para erradicar las causas profundas del terrorismo. UN وحتى إذا وجدنا حلا طويل الأجل وقادرا على الاستمرار للتحدي المطروح علينا، فيجب علينا أيضا أن نوحد قوانا للقضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإرهاب.
    Para las actividades en tierra deberá establecerse un orden de prioridad a fin de hacer frente debidamente a las causas básicas de la piratería. UN وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة.
    Algunos participantes sostuvieron, por ejemplo, que se consideraba que las reformas propuestas por el Secretario General y el Grupo de alto nivel apuntaban a los síntomas y no a las causas profundas de muchos de los problemas y las crisis actuales. UN وعلى سبيل المثال، أشار بعض المشاركين إلى أن الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام والفريق الرفيع المستوى تتناول الأغراض عوضا عن تناول الأسباب الجذرية الكامنة وراء الكثير من المشكلات والأزمات الراهنة.
    También se destacaron como causas profundas de los conflictos los sistemas de castas y los efectos de la pobreza motivada por la discriminación, la exclusión social y la desigualdad en la distribución de la riqueza. UN وأوضح أيضاً أن أنظمة توارث المهن وتأثير الفقر الناجم عن التمييز والإقصاء الاجتماعي والتوزيع غير المتساوي للثروات من الأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات.
    Sin embargo, a los asociados les preocupa abordar las causas profundas de la crisis mediante medidas de largo plazo aplicadas en el marco del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África. UN ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    A fin de que una intervención para el desarrollo sostenible produzca resultados, es necesario que las actividades aborden las causas profundas de la discriminación y las desigualdades. UN فلكي تكون للتدخل من أجل التنمية نتائج مستدامة، يجب أن تتصدى الأنشطة للأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز وحالات انعدام المساواة.
    Las causas profundas de la violencia se mantienen mucho después de la concertación de cesaciones del fuego y acuerdos de paz y generan entornos sumamente inestables. UN إذ إن الأسباب الجذرية الكامنة وراء أعمال العنف تبقى موجودة لفترة طويلة بعد إبرام اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام، مما يخلق أجواء هشة للغاية.
    También se avanzó algo en la labor de hacer frente a las causas profundas de la crisis de Côte d ' Ivoire, en particular respecto a las cuestiones de la tierra y la nacionalidad. UN 5 - وأحرز أيضا بعض التقدم في معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة الإيفوارية، بما في ذلك الأرض والجنسية.
    Por lo tanto, es necesario examinar los medios de mejorar la coordinación de la ayuda humanitaria, y abordar al mismo tiempo las causas profundas de la cada vez mayor frecuencia con que se repiten los desastres naturales, mediante la adopción más amplia y la aplicación estricta de los tratados internacionales de protección del medio ambiente. UN وهذا يحتم بحث الوسائل الكفيلة بتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية، وفي الوقت نفسه، معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء حدوث هذه الكوارث بصفة متزايدة، وذلك باعتماد معاهدات دولية على نطاق واسع لحماية البيئة، وتنفيذ هذه المعاهدات بكل دقة.
    El Consejo de Seguridad reconoce que las organizaciones regionales se encuentran en situación privilegiada para comprender las causas profundas de muchos conflictos en su ámbito inmediato y de influir en la prevención o el arreglo de éstos merced a su conocimiento de la región. UN " ويقر مجلس الأمن بأن المنظمات الإقليمية في وضع يمكنها من فهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء العديد من الصراعات القريبة منها ومن التأثير بما يفضي إلى منع نشوبها أو حلها، نظرا لمعرفتها بالمنطقة.
    El Comité también observa con preocupación que el Estado parte no presta suficiente atención a las causas profundas de este fenómeno, que hasta ahora ha sido tratado principalmente como un problema de justicia penal y ha sido objeto de medidas socioeconómicas insuficientes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن الدولة الطرف لا تولي اهتماماً كافياً للأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الظاهرة وهي التي تعاملت مع هذه المشكلة في أغلب الأحيان وحتى الآن على أنها مشكلة تخص القضاء الجنائي ولم تتخذ بشأنها تدابير اجتماعية واقتصادية كافية.
    Observando que las actividades de mantenimiento de la paz abarcan desde las misiones tradicionales de mantenimiento de la paz, que principalmente vigilan el alto el fuego, hasta operaciones multidimensionales complejas que tratan de realizar tareas de consolidación de la paz y hacer frente a las causas profundas de los conflictos, UN وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات،
    Observando que las actividades de mantenimiento de la paz abarcan desde las misiones tradicionales de mantenimiento de la paz, que principalmente vigilan el alto el fuego, hasta operaciones multidimensionales complejas que tratan de realizar tareas de consolidación de la paz y hacer frente a las causas profundas de los conflictos, UN وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات،
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que los Estados deberían tener como prioridad la búsqueda de soluciones a las causas fundamentales de los movimientos de refugiados y del desplazamiento en general, a fin de mitigar el problema de los refugiados. UN وافقت وفود كثيرة على أنه ينبغي للدول أن تضع في صدارة أولوياتها إيجاد حلول للأسباب الجذرية الكامنة وراء تنقل اللاجئين والتشرد بوجه عام، كوسيلة إلى الحد من مشكلة اللاجئين.
    A este respecto, la Junta afirmó que seguía examinando con la Administración cómo mejorar el grado de aplicación de sus recomendaciones y subsanar las causas fundamentales de los problemas detectados (A/66/5 (Vol. UN وفي هذا الصدد، أفاد المجلس أنه واصل مناقشاته مع الإدارة بشأن كيفية تحسين معدل تنفيذ توصياته ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء عدم تنفيذها
    Al prestar especial atención al análisis centrado en la población, la seguridad humana proporciona a los profesionales y a los encargados de la formulación de políticas una comprensión más profunda del contexto local, incluidas las causas fundamentales de las inseguridades y los vínculos entre ellas. UN ومن خلال تركيزه على التحليل الذي يجعل من الناس محوره، يقدم الأمن البشري للممارسين ومقرري السياسات فهما أعمق للسياق المحلي، بما في ذلك الأسباب الجذرية الكامنة وراء انعدام الأمن وأوجه الترابط بينها.
    Con respecto a la migración, es importante tomar en cuenta las causas profundas del desplazamiento de personas de sus países de origen, que influye en las condiciones de vida de los migrantes y sus familias. UN 43 - واستطردت قائلة إنه من المهم عند تناول مسألة الهجرة مراعاة الأسباب الجذرية الكامنة وراء تشريد الأشخاص من بلدانهم الأصلية، وهي الأسباب التي تؤثر على الأحوال المعيشية للمهاجرين وأُسرهم.
    Sin embargo se debe hacer mucho más para acabar con las causas básicas de la delincuencia y la violencia contra las mujeres y niñas. UN وقد أُشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف والجريمة اللذين يُرتكبان في حق النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more