"الجذرية للنزاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • profundas de los conflictos
        
    • fundamentales de los conflictos
        
    • subyacentes de los conflictos
        
    • profundas del conflicto
        
    • fundamentales del conflicto
        
    • fundamentales de un conflicto
        
    • básicas de conflictos
        
    • profundas de conflicto
        
    • causas de los conflictos
        
    • profundas de esos conflictos
        
    • raíz de los conflictos
        
    El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    Al mismo tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían reemplazar la tarea de determinar las causas profundas de los conflictos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Tampoco debe menoscabar la importancia que tiene el tratar las causas fundamentales de los conflictos violentos, que están provocando tan enormes sufrimientos humanos. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    Otro participante dijo que demasiadas resoluciones no abordaban las causas fundamentales de los conflictos y las maneras de resolverlos. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de estos conflictos, UN وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها،
    Además, las causas profundas de los conflictos seguirán siendo una amenaza para la paz a menos que encontremos maneras de solucionarlas. UN كما أن الأسباب الجذرية للنزاعات ستظل تهدد السلام إن لم يتم إيجاد حلول لها.
    El establecimiento de nuevas y más complejas operaciones de mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de la solución de las causas profundas de los conflictos. UN وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Al mismo tiempo, debe abordar las causas profundas de los conflictos entre las comunidades. UN وفي الوقت نفسه، يجب عليها أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات القبلية.
    Los comités técnicos provinciales determinaron también las necesidades para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وتحدد أيضا اللجان التقنية على مستوى المقاطعات الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    A este respecto, cabe recordar que afrontar las causas profundas de los conflictos sigue siendo el instrumento más eficaz para lograr una paz y una seguridad sostenidas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين.
    No obstante, puede utilizarse con facilidad para justificar en ocasiones la incapacidad o la renuencia de los países afectados y de la comunidad internacional cuando se trata de atajar las causas profundas de los conflictos. UN ولكن يمكن استخدام هذه المساعدة بسهولة لكي يبرر أحيانا عجز أو تلكؤ البلدان المتأثرة بالنزاعات والمجتمع الدولي، عندما يتعين التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات.
    Asesoramiento sobre la creación de 11 comités provinciales de solución de conflictos a fin de determinar, identificar, prevenir y gestionar las causas fundamentales de los conflictos UN إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها
    Si bien la construcción institucional y los esfuerzos por atender las causas fundamentales de los conflictos van de la mano con el mantenimiento de la paz, no deben convertirse en tareas del personal de mantenimiento de la paz. UN وعلى الرغم من أنه يمكن لجهود بناء المؤسسات والتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات أن تمضي جنبا إلى جنب مع حفظ السلام، فإنها ينبغي ألا تصبح هي المهام التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام.
    La comunidad internacional también debería abordar colectivamente las causas fundamentales de los conflictos que provocan la huida de los solicitantes de asilo en todo el mundo. UN وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    Es importante que los países africanos ataquen las causas fundamentales de los conflictos y prevengan su estallido. UN ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة.
    Una segunda esfera promisoria en la lucha contra las causas fundamentales de los conflictos es explorar las relaciones entre la seguridad y el desarrollo, en especial reducir el nivel de gastos militares en relación con los gastos económicos y sociales. UN وثمة مجال عمل ثان يبشر بالخير فيما يتعلق باﻷسباب الجذرية للنزاعات يكمن في استكشاف الروابط القائمة بين اﻷمن والتنمية، وخصوصا في الحد من مستويات النفقات العسكرية بالمقارنة باﻹنفاق الاقتصادي والاجتماعي.
    Varios oradores señalaron que uno de los factores que coartaban la satisfactoria planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz era la falta de capacidad analítica en las Naciones Unidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. UN ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de estos conflictos, UN وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها،
    Subrayando que la prevención es un aspecto crítico de la responsabilidad de proteger e insistiendo en la importancia de la educación, el rol de los medios y la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto armado, UN وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة،
    Sin embargo, el mantenimiento de la paz no es la panacea para abordar las causas fundamentales del conflicto; su potencial reside en crear un entorno favorable para que los procesos políticos puedan avanzar. UN ومع ذلك، فحفظ السلام ليس دواءً سحريا لعلاج الأسباب الجذرية للنزاعات بقدر ما هو فرصة لخلق بيئة ملائمة تمكِّن العملية السياسية من المضي قدما.
    En razón de la marginación, discriminación y, a veces, deshumanización que promueven en el seno de la sociedad, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se cuentan muchas veces entre las causas básicas de conflictos entre ciertos integrantes y grupos de la población. UN وتكون هذه الظواهر في كثير من الأحيان كذلك، بسبب ما تحدثه في المجتمع من تهميش وتمييز وأحيانا تجريد من الإنسانية، من الأسباب الجذرية للنزاعات فيما بين أفراد بعينهم أو فئات بعينها من السكان.
    Asimismo nos comprometemos a romper los ciclos de reiterados conflictos enfrentando las causas profundas de conflicto y fortaleciendo los esfuerzos por consolidar la paz y reforzar la buena gobernanza. UN ونلتزم كذلك بكسر طوق النزاعات المتكررة، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات وتعزيز الجهود المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الإدارة الرشيدة.
    La acción humanitaria encaminada a aliviar el sufrimiento de los refugiados tiene que complementarse con medidas políticas para dar solución a las causas de los conflictos. UN ٦٧ - ويجب أن تستكمل اﻹجراءات اﻹنسانية المتخذة لتخفيف حدة معاناة اللاجئين باتخاذ إجراءات سياسية من أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات.
    Muchos países consideran que, teniendo en cuenta el aumento de la inseguridad provocado por los conflictos armados que se registran actualmente en África, sería difícil aplicar esta recomendación sin abordar primero las causas profundas de esos conflictos. UN ومن رأي الكثير من البلدان أنه بسبب زيادة عدم الأمن التي تؤدي إليها النزاعات المسلحة الجارية في أفريقيا، سيكون من الصعب تنفيذ التوصية دون أن تعالج أولا الأسباب الجذرية للنزاعات.
    El tema del evento fue " Racismo y conflicto " , destacando el hecho de que el racismo y la discriminación a menudo se encuentran en la raíz de los conflictos más mortíferos. UN وكان موضوع هذا الحدث " العنصرية والصراعات " ، حيث سلط الضوء على أن العنصرية والتمييز هما غالبا في صميم الأسباب الجذرية للنزاعات الفتاكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more