"الجرائم التي ترتكب ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los crímenes de lesa
        
    • los delitos cometidos contra
        
    • de delitos contra
        
    • los delitos contra
        
    • de crímenes contra
        
    • delitos contra la
        
    • - Delitos contra
        
    • los crímenes contra
        
    • los crímenes cometidos contra
        
    • crímenes contra la
        
    También se basa en la declaración del Consejo de Europa de 2002, que estableció la celebración anual del Día de recordación del Holocausto y prevención de los crímenes de lesa humanidad. UN كما أنه يبني على إعلان مجلس أوروبا في عام 2002 يوماً سنوياً لتذكر المحرقة ومنع الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    La policía, los Carabinieri y los oficiales de la Policía Fiscal han recibido extensa capacitación en materia de delitos contra menores. UN ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب.
    También aborda los delitos contra niños y jóvenes, como la trata, el maltrato, la mendicidad y el abandono sin una supervisión razonable. UN وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف.
    No obstante, se destacó que el crimen de agresión y los crímenes de lesa humanidad no podían incluirse hasta que se ultimara el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Se han constituido comisarías de policía de mujeres en 14 Estados para facilitar las denuncias de delitos contra la mujer. UN وقد تم في 14 ولاية إنشاء مراكز شرطة تديرها الشرطيات وحدهن، وذلك لتيسير الإبلاغ عن الجرائم التي ترتكب ضد النساء.
    - Delitos contra el orden público (cap. V, arts. 154 a 181); UN الجرائم التي ترتكب ضد النظام العام (الفصل الخامس، المواد 154-181)؛
    Sin embargo, se han castigado los crímenes contra las mujeres de edad. UN ومع ذلك، ينبغي المعاقبة على الجرائم التي ترتكب ضد المسنات.
    Hemos de comenzar por determinar en qué medida los crímenes cometidos contra la población georgiana de Abjasia fueron deliberados y premeditados. UN من الواجب أن نبدأ بإقرار درجة التعمد والتدبير في الجرائم التي ترتكب ضد السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Ello nos recuerda poderosamente a todos la unidad de la comunidad internacional a la hora de oponerse a todos los crímenes de lesa humanidad. UN وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    En cuanto a la disuasión y la prevención, la Unión Europea considera que la Corte Penal Internacional es un instrumento esencial de prevención del genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN أما بصدد الردع والوقاية، فينظر الاتحاد الأوروبي إلى المحكمة الجنائية الدولية بوصفها أداة أساسية لمنع ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية و الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    La Unión Europea reafirma su apoyo a la Corte en su lucha contra la impunidad, incluida la de los delitos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه للمحكمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يحدث في حالة الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Decidida a salvaguardar el derecho de los niños a la vida, y reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños, inclusive los casos de asesinatos y violencia, y de castigar a quienes los cometan, UN وتصميما منها على حماية حق الطفل في الحياة، واعترافا منها بواجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في حالات الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك القتل والعنف، ومعاقبة مرتكبيها،
    Si bien la UNPROFOR ha logrado reducir los delitos contra las minorías, cientos de croatas han acudido a ella recientemente para solicitar su traslado inmediato a zonas de administración croata en caso de que la Fuerza abandonara la zona. UN ورغم نجاح قوة الحماية في الحد من عدد الجرائم التي ترتكب ضد اﻷقليات، فقد اتصل بها مؤخرا مئات من الكروات طالبين نقلهم فورا إلى المناطق التي يديرها الكروات في حالة رحيل قوة الحماية.
    i) Sincronización de los elementos tipificantes de los delitos contra los niños, la índole y la duración de las penas y las normas de procedimiento, especialmente las relativas a la obtención de pruebas; UN ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛
    A este respecto, la conclusión del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad puede tener una importancia especial para la futura labor del Comité Preparatorio. UN وقال في هذا الصدد إن الفراغ من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها قد يكون مهما بوجه خاص لمستقبل عمل اللجنة التحضيرية.
    A ese respecto, sería provechoso utilizar el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, aunque el orador no excluye la posibilidad de adoptar definiciones de crímenes que figuren en convenios ampliamente aceptados. UN وقال إن باﻹمكان في هذا الصدد أن يستخدم مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام وأمن البشرية استخداما مفيدا، رغم أنه لا يستبعد إمكانية اعتماد تعاريف للجرائم الواردة في الاتفاقيات المقبولة على نطاق واسع.
    El código penal de la Federación de Rusia incluye delitos contra la inviolabilidad y libertad sexuales de la persona. UN ويغطي القانون الجنائي للاتحاد الروسي الجرائم التي ترتكب ضد الحرمة الجنسية والحرية الجنسية للفرد.
    - delitos contra la autoridad pública (cap. VIII, arts. 207 a 241). UN الجرائم التي ترتكب ضد السلطة العامة (الفصل الثامن، المواد 207-241).
    La cuestión fundamental del derecho humanitario es la responsabilidad por los crímenes contra la población civil, los heridos y los prisioneros de guerra. UN من المسائل الرئيسية في القانون الدولي المسؤولية عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين والجرحى وأسرى الحرب.
    Toma nota en particular de la falta de un seguimiento sistemático adecuado de las muertes de niños y de que no se lleve un registro de los crímenes cometidos contra menores de 16 años. UN وتلاحظ بالخصوص غياب متابعة كافية ومنهجية لحالات وفاة الأطفال وعدم تسجيل الجرائم التي ترتكب ضد أطفال دون سن 16.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more