"الجرائم التي يجوز" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos por los que se puede
        
    • delitos que pueden
        
    • delitos por los que se podía
        
    • delitos punibles con
        
    • a los delitos que daban
        
    • delitos por los que pueda
        
    • delitos por los que puede
        
    • delitos que son punibles con
        
    • delitos que podían
        
    • delitos para los que se puede
        
    • delitos que pudieran atribuirse
        
    • los delitos por los que se
        
    • lista de delitos susceptibles
        
    Han aumentado el número de delitos por los que se puede aplicar la pena capital, en vez de seguir la política declarada de las Naciones Unidas de restringir progresivamente ese número. UN فقد عمدت إلى توسيع نطاق الجرائم التي يجوز فرض عقوبة الإعدام عليها، بدلاً من اتباع السياسة المعلنة للأمم المتحدة القائمة على الحد تدريجياً من عدد هذه الجرائم.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada sobre los delitos por los que se puede imponer la pena capital, el número de condenas a muerte dictadas desde 1995 y el número de presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصَّلة عن الجرائم التي يجوز توقيع عقوبة الإعدام على مرتكبيها، وعن عدد أحكام الإعدام الصادرة منذ عام 1995، وعن عدد السجناء المحكوم عليهم بالإعدام حالياً.
    1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados Contratantes. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    – Exhortó a todos los Estados que todavía no hubieran abolido la pena de muerte a que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; UN - دعوة جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام بأن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بتوقيع عقوبة اﻹعدام؛
    Los delitos punibles con sanciones o medidas que supongan la privación de libertad por un período máximo de por lo menos un año pueden dar lugar a extradición, lo cual incluye la mayoría de los delitos tipificados por Portugal de conformidad con la Convención. UN والجرائم التي يُعاقَب عليها بعقوبات أو تدابير تشمل الحرمان من الحرية لفترة أقصاها سنة واحدة على الأقل هي من الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    En un caso, si bien la Convención no podía constituir por sí sola un fundamento jurídico, sí se podía utilizar para ampliar el alcance de un tratado bilateral con respecto a los delitos que daban lugar a extradición. UN وفي إحدى الحالات، وبالرغم من عدم إمكانية اعتبار الاتفاقية وحدها أساساً قانونياً، فقد أمكن استخدامها لتوسيع نطاق معاهدة ثنائية من حيث الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها.
    b) Limitar progresivamente el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte y, por lo menos, no extender su aplicación a delitos a los que no se aplica esa pena actualmente; UN (ب) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام أو، على الأقل، ألا تُوسّع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جرائم لا تنطبق عليها حالياً؛
    9. El Gobierno de Marruecos comunicó que se han reducido en su ordenamiento legal el número de delitos por los que puede imponerse la pena de muerte. UN 9- أفادت حكومة المغرب أن السلطة التشريعية قلصت عدد الجرائم التي يجوز فرض عقوبة الإعدام بشأنها.
    Con respecto al artículo 6 del Pacto, al Comité le preocupa el gran número de delitos que son punibles con la pena capital en Túnez. UN ويساور اللجنة القلق، فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، إزاء العدد الكبير من الجرائم التي يجوز في تونس الحكم على مرتكبيها بعقوبة اﻹعدام.
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponerla; UN )أ( بأن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام؛
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponer esa pena; UN (أ) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponer esa pena; UN (أ) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponer esa pena; UN (أ) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponer esa pena; UN (أ) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛
    En los tratados bilaterales que se ajustan al método numerativo, que especifica los delitos por los que se puede conceder la extradición enumerándolos uno por uno, la extradición se puede conceder en virtud de la Ley de Extradición de Tailandia por delitos que el tratado no contempla. UN وبالنسبة لتلك المعاهدات الثنائية التي تتبع النهج السردي، والتي تحدد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين بتسمية الجرائم التي يسلَّم فيها المجرمين، ويمكن تسليم المجرمين بموجب قانون تسليم المجرمين التايلندي بالنسبة للجرائم التي لا تغطيها المعاهدة.
    1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados Contratantes. UN ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة.
    En sus resoluciones, la Comisión también pidió a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; consideraran la posibilidad de suspender las ejecuciones con miras a abolir completamente la pena de muerte; y pusieran a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte. UN كما ناشدت اللجنة في قراريها جميع الدول التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام أن تحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛ وبأن تقرر إيقاف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً؛ بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    Por otra parte, el párrafo 1 de las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte establece que los delitos punibles con la pena de muerte deberían ser solo los delitos dolosos que tuvieran consecuencias mortales o de otro tipo extremadamente grave. UN وبالإضافة الى ذلك، تنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، على أن نطاق الجرائم التي يجوز فيها الحكم بعقوبة الإعدام يجب ألا يتجاوز نطاق الجرائم العمدية ذات النتائج المميتة أو البالغة الخطورة.
    En un país, si bien la propia Convención contra la Corrupción no podía utilizarse de esa manera, sí podía utilizarse para ampliar el alcance de un tratado bilateral con respecto a los delitos que daban lugar a extradición. UN وفي دولة واحدة، أمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد لتوسيع نطاق معاهدة ثنائية بشأن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها، على الرغم من عدم إمكانية اعتبار تلك الاتفاقية وحدها أساساً قانونياً.
    b) Limitar progresivamente el número de delitos por los que pueda imponerse la pena de muerte y, como mínimo, no extender su aplicación a delitos a los que no se aplica esa pena actualmente; UN (ب) أن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام أو، على الأقل، ألا تُوسّع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جرائم لا تنطبق عليها حالياً؛
    30. En el curso del quinquenio, algunos Estados retencionistas parecen haber aumentado el número de delitos por los que puede aplicarse la pena de muerte. UN 30- ويبدو أن بعض الدول المبقية على عقوبة الإعدام زادت، خلال فترة السنوات الخمس، عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام.
    17. El Comité también recomienda al Estado Parte que adopte medidas para reducir el número de delitos que son punibles con la pena de muerte y que considere la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Otros países hicieron hincapié en la utilidad que revestía la Convención cuando los antiguos acuerdos de extradición firmados por los Estados parte contenían una lista limitada de delitos que podían dar lugar a extradición. UN وأكّدت بلدان أخرى فائدة الاتفاقية في الحالات التي تكون فيها قوانين تسليم المطلوبين السارية في الدول الأطراف قديمة ولا تتضمّن سوى قائمة محدودة من الجرائم التي يجوز فيها تسليم المطلوبين.
    102. Se ha denunciado además que el número de delitos para los que se puede imponer la pena capital ha aumentado desde los 21 que preveía el Código Penal de 1980 hasta los 68 actuales, entre los que figuran muchos delitos no violentos. UN ٢٠١- وتدعي التقارير أيضاً زيادة عدد الجرائم التي يجوز الحكم باﻹعدام نظير ارتكابها من ١٢ جريمة في ظل القانون الجنائي لعام ٠٨٩١ الى ٨٦ جريمة اﻵن، منها جرائم كثيرة لا تنطوي على العنف.
    Un país informó de su intención de aprobar legislación en que se regulara en forma expresa la prestación de asistencia judicial recíproca en relación con delitos que pudieran atribuirse a personas jurídicas. UN وأفاد بلد واحد عن عزمه تبنِّي تشريعٍ ينظم صراحةً المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم التي يجوز فيها تحميل المسؤولية للشخصيات الاعتبارية.
    En general, se consideraban delitos que podían dar lugar a extradición los que fueran punibles con privación de libertad durante un año como mínimo, lo que solía ocurrir en el caso de los delitos relacionados con la corrupción, si bien unos pocos países utilizaban una lista de delitos susceptibles de extradición. UN وتُعرَّف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها عموماً بأنها الجرائم التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل، وهو الحال عادةً بالنسبة للجرائم المتصلة بالفساد، في حين تعتمد بلدان قليلة في هذا الشأن على قائمة بالجرائم التي تعترف بجواز تسليم مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more