"الجرائم التي يرتكبها أشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos cometidos por personas
        
    • crímenes cometidos por personas
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados, salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte para los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad . UN ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال استبعادا تاما تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    423. El párrafo 5 del artículo 6 prohíbe la imposición de la pena de muerte por crímenes cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN 423- وتحرِّم الفقرة 5 من المادة 6 توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Además, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    59. La Convención sobre los Derechos del Niño prohíbe imponer la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    La Representante Especial llevó a cabo una encuesta mundial para evaluar los progresos realizados en el seguimiento de las recomendaciones del estudio sobre la violencia contra los niños. En ella formuló preguntas sobre la pena capital impuesta por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    53. Al igual que en el caso de los delitos cometidos por personas naturales, las personas jurídicas pueden disponer de medios jurídicos de defensa ante la responsabilidad. UN ٥٣- مثلما هو الحال في الجرائم التي يرتكبها أشخاص طبيعيون، يمكن إتاحة الدفوع المتعلقة بالمسؤولية للأشخاص الاعتباريين.
    La Convención sobre los Derechos del Niño estipula que la pena capital no debe imponerse por delitos cometidos por personas menores de 18 años y la Unión Europea insta a todos los Estados a que apliquen esa prohibición con carácter universal. UN 82 - وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل تنص على وجوب عدم فرض عقوبة الإعدام في حال الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشر، وإن الاتحاد الأوروبي يناشد جميع الدول أن تضمن تطبيق هذا الحظر تطبيقاً شاملاً.
    VI. Conclusión Los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas repercuten no sólo en la víctima o en el Estado receptor, sino también en la comunidad internacional y en el cumplimiento del mandato correspondiente. UN 66 - لا تؤثر الجرائم التي يرتكبها أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة على المجني عليه أو البلد المضيف أو كليهما فحسب، وإنما تؤثر أيضاً على المجتمع الدولي وتنفيذ الولاية.
    47. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas inmediatas para poner fin a la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años y abolir la pena de muerte. UN 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لوقف توقيع عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 سنة، وإلغاء هذه العقوبة.
    13. Insta a los Estados a que velen por que, en virtud de su legislación y en su práctica, no se pueda imponer la pena capital o la cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad anticipada en relación con delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN 13 - يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    13. Insta a los Estados a que velen por que, en virtud de su legislación y en su práctica, no se pueda imponer la pena capital o la cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad anticipada en relación con delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN 13- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    22. Insta a los Estados a que velen por que su legislación y práctica no permitan imponer ni la pena capital ni la cadena perpetua por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN 22- يحث الدول على أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة، في التشريع والممارسة، على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    138.127 Abstenerse de imponer la pena de muerte, el castigo corporal o la cadena perpetua a delitos cometidos por personas menores de 18 años (República Checa); UN 138-127- الإحجام عن فرض عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والسجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً (الجمهورية التشيكية)؛
    22. Insta a los Estados a que velen por que su legislación y práctica no permitan imponer ni la pena capital ni la cadena perpetua por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN 22- يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    c) la estricta observación de las restricciones especiales que pesan sobre la aplicación de la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años, dementes o deficientes mentales, mujeres embarazadas y madres jóvenes. UN )ج( الالتزام التام بالقيود الخاصة المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن ٨١، أو المتخلفون عقلياً أو المجانين، والحوامل واﻷمهات الشابات.
    c) la estricta observación de las restricciones especiales que pesan sobre la aplicación de la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años, dementes o deficientes mentales, mujeres embarazadas y madres jóvenes. UN )ج( الالتزام التام بالقيود الخاصة المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن ٨١، أو المتخلفون عقلياً أو المجانين، والحوامل واﻷمهات الشابات.
    Las alegaciones de la autora en relación con el artículo 6 del Pacto son infundadas, ya que ese artículo permite la pena capital, a condición de que no se imponga por crímenes cometidos por personas de menos de 18 años de edad y no se ejecute contra mujeres embarazadas. UN وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا أساس لها من الصحة، لأن تلك المادة تجيز عقوبة الإعدام، مع تقييدها فقط بأنها لا تطبق على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفذ على النساء الحوامل.
    Las alegaciones de la autora en relación con el artículo 6 del Pacto son infundadas, ya que ese artículo permite la pena capital, a condición de que no se imponga por crímenes cometidos por personas de menos de 18 años de edad y no se ejecute contra mujeres embarazadas. UN وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد لا أساس لها من الصحة، لأن تلك المادة تجيز عقوبة الإعدام، مع تقييدها فقط بأنها لا تطبق على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفذ على النساء الحوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more