En esas circunstancias, el Estado receptor será el Estado que ejerza su jurisdicción sobre los delitos graves cometidos por el personal de mantenimiento de la paz. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، تكون الدولة المضيفة هي الدولة التي تؤكد إعمال ولايتها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام. |
Otra opción sería establecer una nueva entidad judicial con competencia para entender de los delitos graves cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 72 - ويتمثل خيار آخر في إنشاء كيان قضائي جديد له ولاية قضائية لمقاضاة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها حفظة السلام. |
En general, en el caso de los delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado se aplicaba el derecho irlandés. | UN | وبصورة عامة، تكون خاضعة للقانون الأيرلندي الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Su delegación reitera su firme apoyo al principio de la tolerancia cero respecto de los delitos graves cometidos por funcionarios y expertos en misión de las Naciones Unidas; la credibilidad y la reputación de las Naciones Unidas dependen de ello. | UN | وكرر تأكيد تأييد وفد بلده الثابت لمبدأ عدم التسامح مطلقا مع الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛ قائلا إن مصداقية الأمم المتحدة وسمعتها تتوقفان على ذلك. |
El informe muestra que, si bien en algunos Estados se han dado pasos importantes para permitir el establecimiento de una jurisdicción penal sobre los delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales durante su participación en operaciones de las Naciones Unidas, y un marco para la cooperación y el intercambio de información existentes, se debe hacer mucho más para acabar con la impunidad. | UN | فالتقرير يُظهِر أنه بينما أحرز بعض الدول تقدما كبيرا في إقامة ولاية جنائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، وبينما يوجد إطار للتعاون وتبادل المعلومات، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب. |
La legislación de Malasia y los acuerdos aplicables sobre el estatuto de las fuerzas establecen su jurisdicción sobre los delitos graves cometidos por el personal de Malasia que participa en misiones de las Naciones Unidas. | UN | ويقيم قانون ماليزيا وتقيم الاتفاقات السارية فيها بشأن مركز القوات ولاية جنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأفراد الماليزيون المشاركون في بعثات الأمم المتحدة. |
La aplicación de una política de tolerancia cero con respecto a los delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión es un asunto de prioridad para su delegación. | UN | وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها. |
Noruega insta a todos los Estados a que establezcan su jurisdicción respecto de los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como miembros de misiones de las Naciones Unidas. | UN | وحثت باسم وفدها جميع الدول على إقامة ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في بعثات الأمم المتحدة. |
b) Su competencia jurisdiccional en materia penal por los delitos graves cometidos por miembros del personal de la EMSP en el extranjero. | UN | (ب) الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الشركة العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج. |
Los Estados deben establecer su jurisdicción respecto de los delitos graves cometidos por sus nacionales como miembros de una misión de las Naciones Unidas. | UN | 34 - وأكد على وجوب أن تقيم الدول ولايتها القضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها لدى قيامهم بمهامهم كأعضاء في بعثات تابعة للأمم المتحدة. |
La sección II contiene la información recibida de los gobiernos acerca de la medida en que sus leyes nacionales establecen competencia, en particular para enjuiciar los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من التقرير معلومات أرسلتها الحكومات عن مدى شمولية اختصاصها القضائي بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
En la sección II se consigna la información recibida de los gobiernos acerca de la medida en que sus leyes nacionales establecen su competencia, en particular para enjuiciar los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات. |
En la sección II se consigna la información recibida de los gobiernos acerca de la medida en que sus leyes nacionales establecen su competencia, en particular para enjuiciar los delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات. |
Además, posee la base jurídica para la cooperación internacional en el intercambio de información y la facilitación de las investigaciones y los juicios para garantizar que los delitos graves cometidos por personal de las Naciones Unidas en misión no quedan impunes, según lo solicitado en el párrafo 5 de dicha resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لديها الأساس القانوني اللازم للتعاون الدولي في تبادل المعلومات وتيسير إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية لضمان عدم حدوث حالات إفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثات، وذلك على النحو المطلوب في الفقرة 5 من ذلك القرار. |
Sin embargo, el problema estriba en que, en muchos casos, el pleno desarrollo de la capacidad del sistema judicial sólo se puede lograr a largo plazo, y una solución a largo plazo no basta para hacer frente a los delitos graves cometidos por los miembros del personal de mantenimiento de la paz a corto o a mediano plazo. | UN | 39 - ولكن المشكلة تكمن في حالات عديدة في أنه لا يمكن تحقيق عملية بناء قدرات النظام القانوني بشكل كامل إلا على المدى البعيد. غير أن إيجاد حل على المدى البعيد لا يفي باحتياجات معالجة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في الأجلين القصير والمتوسط. |
El Grupo ha estudiado la posibilidad de que una institución judicial internacional ya existente, como la Corte Penal Internacional, o una institución judicial nueva, enmarcada en las Naciones Unidas o independiente, ejerzan su jurisdicción sobre los delitos graves cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz. | UN | 70 - نظر الفريق في ممارسة الولاية القضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام عن طريق مؤسسة قضائية دولية، مثل المحكمة الجنائية الدولية، أو مؤسسة قضائية جديدة، إما ضمن الأمم المتحدة وإما مستقلة عنها. |
En Bélgica el Código de Procedimiento Penal disponía que las autoridades judiciales estaban facultadas para castigar los delitos graves cometidos por nacionales belgas mientras prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión fuera del territorio del Reino. | UN | 8 - وفي بلجيكا، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن السلطات القضائية لها صلاحية المعاقبة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعايا بلجيكيون في أثناء عملهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات خارج إقليم المملكة. |
h) Quizás sea necesario que los Estados examinen formas de fomentar la capacidad del Estado anfitrión para que pueda realizarse una investigación eficaz de los delitos graves cometidos por los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión; | UN | (ح) قد تحتاج الدول إلى استكشاف السبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدولة المضيفة لتمكينها من إجراء تحقيقات فعالة في الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛ |
Su delegación insta a todos los Estados a establecer su jurisdicción respecto de los delitos graves cometidos por sus nacionales que cumplen funciones como miembros de una misión de las Naciones Unidas: si el delito se ha cometido en un Estado que sufre un conflicto o que ha salido de él, quizás no haya ninguna otra opción viable. | UN | 18 - وحث وفدها الدول على إقامة ولاية قضائية يشمل اختصاصها الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها في أثناء عملهم ضمن بعثات للأمم المتحدة: لأنه قد لا يكون هناك خيار عملي آخر إذا ارتكبت الجريمة في دولة تمر بحالة نزاع أو خارجة من نزاع. |
El Grupo de Estados de África acoge con beneplácito los esfuerzos de muchos Estados Miembros para establecer su jurisdicción sobre los delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales durante su participación en misiones de las Naciones Unidas. | UN | 8 - وأعربت عن ترحيب المجموعة الأفريقية بالجهود التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في بعثات الأمم المتحدة. |
Noruega informó de que en el artículo 12 1) 3) de su Código Penal Civil General, de 1902, se establecía la competencia respecto de una amplia gama de graves delitos cometidos por nacionales noruegos en el extranjero. | UN | 28 - وأفادت النرويج بأن المادة 12 (1) (3) من قانون العقوبات المدني العام النرويجي لعام 1902 يثبت الولاية الجنائية في طائفة واسعة من الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعايا نرويجيون في الخارج. |