"الجرائم الخطيرة المرتكبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos graves cometidos
        
    • los delitos graves
        
    • los graves delitos cometidos
        
    • los graves crímenes cometidos
        
    • de delitos graves
        
    • crímenes graves cometidos
        
    • relación con delitos graves
        
    Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 UN حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999
    Conclusión de 102 investigaciones pendientes de delitos graves cometidos en 1999 UN الانتهاء من التحقيقات في 102 قضية من قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 والتي لم يُبتّ فيها بعد
    Concluyeron las investigaciones correspondientes a todos los casos de delitos graves cometidos en 1999 UN وانتهى التحقيق في جميع قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999
    Igualmente importante es la necesidad de reconciliación y de recuperación de la comunidad en relación con los graves delitos cometidos en 1999. UN 77 - وتستوي مع ذلك في الأهمية ضرورة المصالحة وتعافي المجتمعات المحلية من جراء الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999.
    Además, muchas víctimas informaron a la Comisión de que no tenían mayor confianza en la imparcialidad del sistema de justicia y su capacidad para someter a la justicia a los autores de los graves crímenes cometidos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغ ضحايا كثيرون اللجنة بأنهم لا يثقون كثيرا في حياد نظام العدالة السوداني وقدرته على محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور.
    Como consecuencia de ello estamos sufriendo un aumento del número de delitos graves. UN ونتيجة لذلك، نشهد زيادة في عــــدد الجرائم الخطيرة المرتكبة.
    Conclusión de 42 investigaciones pendientes de delitos graves cometidos en 1999 UN الانتهاء من التحقيقات في 42 قضية من قضايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 والتي لم يُبتّ فيها بعد
    delitos graves cometidos contra personas UN الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص
    ii) El establecimiento de un programa de restauración comunitaria en apoyo de la población de Timor y en colaboración con organizaciones de la sociedad civil para ofrecer a las víctimas de los delitos graves cometidos en 1999 y a sus familiares directos: UN ' 2` إنشاء برنامج لإعادة بناء المجتمعات المحلية، يهدف إلى دعم التيموريين وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، من أجل مساعدة ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وأقربائهم المباشرين على ما يلي:
    Son cada vez más las denuncias que indican que la policía de Nepal se niega a registrar o investigar delitos graves cometidos durante y después del conflicto. UN ويشير عدد متزايد من التقارير إلى أن شرطة نيبال ترفض تسجيل الجرائم الخطيرة المرتكبة خلال الصراع أو بعده، أو التحقيق فيها.
    Aunque las investigaciones sobre los delitos graves cometidos en 1999 han continuado merced a la labor del equipo de investigación de delitos graves de la UNMIT, ha sido menos lo que se ha conseguido en cuanto a la apertura de causas penales. UN وعلى الرغم من استمرار التحقيقات في الجرائم الخطيرة المرتكبة عام 1999 عن طريق العمل الذي يقوم به فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، لم يحرز سوى تقدم محدود في إجراء المحاكمات.
    Aunque los delitos graves cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz en el marco de operaciones de mantenimiento de la paz no deben considerarse meros delitos comunes, probablemente sólo se podrá atribuir responsabilidad penal individual al amparo del derecho internacional a un pequeño número de esos delitos; UN ورغم أنه لا ينبغي اعتبار الجرائم الخطيرة المرتكبة في عمليات حفظ السلام بواسطة أفراد حفظ السلام مجرد جرائم عادية، فمن غير المرجح أن تُعزى المسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي إلى أي شيء أكثر من مجموعة فرعية صغيرة من هذه الجرائم؛
    En 2000 la UNTAET creó la Dependencia de delitos graves y las Salas Especiales de delitos graves para realizar investigaciones, ejercer la acusación y emprender actuaciones judiciales en relación con los crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves cometidos en Timor Oriental. UN وأنشأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في 2000 من أجل إجراء التحقيقات، وبدأت المتابعات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية.
    Se ha estimado que si en Sudáfrica, país con considerables recursos y una buena capacidad en materia de justicia penal, se investigaran todos los delitos graves que se cometen, el sistema de justicia penal colapsaría. UN وتشير التقديرات إلى أنه لو عولجت جميع الجرائم الخطيرة المرتكبة في جنوب أفريقيا، وهي بلد لديه موارد وقدرات كبيرة في مجال العدالة الجنائية لانهار نظام العدالة الجنائية فيها.
    El programa de restablecimiento de la comunidad estaría destinado específicamente a apoyar la labor de ayuda a las víctimas de los graves delitos cometidos en 1999 y a sus familiares inmediatos, mediante medidas de restauración colectivas e individuales, así como mediante medidas de reconciliación. UN وسيخصص برنامج إصلاح المجتمعات المحلية تحديدا لدعم الجهود الرامية إلى إعالة ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999، وأهلهم الأقربين من خلال تدابير إصلاح جماعية وفردية، ومن خلال تدابير تصالحية كذلك.
    A ese respecto, quisiera hacer un llamamiento a los Gobiernos de Timor-Leste e Indonesia, y a la comunidad internacional en su conjunto, para que se garantice que los responsables de los graves delitos cometidos en 1999 rindan cuentas de sus actos, respondiendo así al deseo de justicia de todos los afectados por la violencia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهيب بحكومتي تيمور - ليشتي وإندونيسيا، وبالمجتمع الدولي ككل، أن يكفلوا محاسبة جميع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999، استجابة للرغبة في الانتصاف التي أعرب عنها جميع المتضررين من العنف.
    Además, muchas víctimas dijeron a la Comisión que tenían poca confianza en la imparcialidad del sistema judicial del Sudán y en su capacidad para llevar ante la justicia a los autores de los graves crímenes cometidos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ كثير من الضحايا اللجنة بأن ثقتهم قليلة في نزاهة نظام العدالة في السودان وفي قدرته على تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    Por consiguiente, la República Democrática del Congo ha acogido con satisfacción la decisión del Fiscal de la Corte Penal Internacional, de iniciar una investigación, la primera de la Corte, de los graves crímenes cometidos en Ituri desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma. UN 14 - وعلى ذلك فهو يعرب عن ترحيب جمهورية الكونغو الديمقراطية بقرار المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق وهو الأول من نوعه للمحكمة بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في إيتوري منذ أن دخل نظام روما الأساسي حيِّز النفاذ.
    Las víctimas de delitos graves contra las personas cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz suelen ser nacionales del Estado receptor. UN 51 - وعادة ما يكون ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص، التي يرتكبها أفراد حفظ السلام، من رعايا الدولة المضيفة.
    Ninguno de los crímenes graves cometidos durante las guerras de 1996 y 2002 ha sido objeto de una investigación en profundidad y muchos presuntos criminales de guerra siguen siendo nombrados y ascendidos en el seno del Ejército Nacional. UN فلم يتم إجراء أي تحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء حربي عام 1996 و 2002، وما زال يتم تعيين عدد كبير من مجرمي الحرب وترقيتهم داخل الجيش الوطني.
    El Centro Clínico de la Universidad de Sarajevo ha venido realizando análisis genéticos forenses en relación con delitos graves desde mediados de 1999, principalmente para la Fiscalía. UN ويجري المركز الطبي السريري التابع لجامعة سراييفو تحليلات باستخدام علم الوراثة الشرعي في الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ منتصف عام 1999، وفي المقام الأول لصالح مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more