También facilitaría la competencia ipso jure de la Corte respecto de ciertos crímenes internacionales. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهل الاختصاص القانوني للمحكمة بالنسبة لبعض الجرائم الدولية. |
Es necesario con urgencia establecer una jurisdicción penal internacional, pues los tribunales y jurisdicciones nacionales han manifestado su ineficacia frente a una importante categoría de crímenes internacionales. | UN | ولقد أضحت الحاجة الى قضاء جنائي دولي ملحة ﻷن في المحاكم ونظم القضاء الوطني تبدو غير فعالة في فئة مهمة من الجرائم الدولية. |
Será necesario incluir en el estatuto una o varias disposiciones que otorguen jurisdicción sobre los crímenes internacionales. | UN | فالنظام اﻷساسي سيتطلب حكما أو أحكاما بإسناد الاختصاص بالنظر في الجرائم الدولية. |
En algunos casos, las políticas de represión de delitos internacionales obedecen a razones similares a las que justifican las políticas nacionales. | UN | وفي بعض الحالات، تتشابه الشواغل السياسية لمحاكمة الجرائم الدولية مع الشواغل التي تكمن وراء المحاكمات الوطنية. |
España es firme partidaria de la creación de un tribunal penal internacional permanente, con competencia genérica para el castigo de los crímenes internacionales. | UN | وإن وفده يؤيد بشكل كامل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، تتمتع بالصلاحية العامة للمقاضاة على الجرائم الدولية. |
En síntesis, la Argentina cree que la acción de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional debería ser tan intensa como la desarrollada contra otros graves crímenes internacionales. | UN | ومجمل القول إن اﻷرجنتين ترى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻹرهاب الدولي يجب أن تكون بقوة الجهود المبذولة لمكافحة سائر الجرائم الدولية الشنعاء. |
Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. | UN | وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية. |
Si bien una lista de crímenes internacionales facilitaría enormemente esa tarea, es prácticamente imposible formular una que cuente con aceptación universal. | UN | وفي حين أن قائمة الجرائم الدولية ستيسر إلى حد كبير هذه المهمة، فمن المستحيل عمليا التوصل إلى قائمة تكون مقبولة دوليا. |
Se considera que sólo crímenes internacionales excepcionalmente graves deberían caer dentro de su ámbito de acción. | UN | ويرى أن الجرائم الدولية الخطيرة بصفة خاصة هي فقط التي يجب أن تقع في نطاق عملها. |
En el capítulo III, que se publicará en una adición al presente informe, se examinarán las consecuencias de los crímenes internacionales a los que se refiere el párrafo 4 supra. | UN | أما الفصل الثالث الذي سيصدر في اضافة لهذا التقرير، فسيخصص ﻵثار الجرائم الدولية المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه. |
Otros tipos de crímenes internacionales también amenazan la seguridad de nuestros ciudadanos y la cohesión de nuestras sociedades. | UN | وهناك أنواع جديدة من الجرائم الدولية تهدد بدورها سلامة مواطنينا ونسيج مجتمعاتنا. |
No cabe duda de que los crímenes internacionales relacionados con los estupefacientes constituyen un problema de dimensiones sorprendentes. | UN | ولا جدال أن الجرائم الدولية للمخدرات تشكل مشكلة ذات بعد مذهل. |
Además, es preciso que esta medida se complemente con la tipificación de los crímenes internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يتعين أن تستكمل هذه الخطوة بتقنين الجرائم الدولية. |
Sin embargo, dada la índole de los crímenes internacionales, resulta más apropiado que sean de la competencia de un órgano internacional que de la de un Estado. | UN | إلا أن طبيعة الجرائم الدولية تجعلها أكثر صلاحية لاختصاص جهاز دولي أكثر من صلاحيتها لاختصاص أية دولة بمفردها. |
Es evidente que el crimen de agresión es la fuente de la mayor parte de los demás crímenes internacionales. | UN | ومن الواضح أن جريمة العدوان هذه تشكل مبعث غالبية الجرائم الدولية اﻷخرى. |
Haciendo hincapié en la importancia de combatir la impunidad de los autores de delitos internacionales, | UN | وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب، |
El silencio que se guarda en esas situaciones puede dar una impresión equivocada a los responsables y a los posibles autores de delitos internacionales graves. | UN | والصمت في تلك الحالات قد يبعث بالرسالة الخطأ إلى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وإلى مرتكبيها المحتملين. |
De no ser así, estaríamos fracasando en la aplicación de justicia en los casos más atroces de delitos internacionales. | UN | وعدم القيام بذلك من شأنه أن يمثل فشلا في ضمان العدالة في الجرائم الدولية الفظيعة. |
Donde dice la delincuencia internacional debe decir otros delitos internacionales | UN | يستعاض عن عبارة الاجرام الدولي بعبارة وغير ذلك من الجرائم الدولية |
Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه في حالات الجرائم الدولية لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم. |
En el derecho internacional consuetudinario no hay base para el concepto de crimen internacional. | UN | ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية. |
El derecho penal internacional establece la responsabilidad penal individual por todo comportamiento que constituya un delito internacional. | UN | ويمكّن القانون الجنائي الدولي من تتبّع المسؤولية الجنائية للأفراد عن السلوك الذي يرقى إلى مرتبة الجرائم الدولية. |
82. Es necesario prestar especial atención a las características de las contramedidas en relación con los crímenes internacionales, ya que existe una diferencia significativa entre los crímenes y los delitos internacionales. | UN | ٨٢ - وأضاف أنه قد يتعين توجيه عناية خاصة الى خصائص التدابير المضادة فيما يتصل بالجرائم الدولية، إذ أن هناك فرقا كبيرا بين الجرائم الدولية واﻹخلال بالواجبات الدولية. |