La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que participaron como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos, desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que participaron como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos, desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
De otro lado, esta figura fue recogida en la Constitución de 1979, en el artículo 109, así como en la Carta de 1993, en la cual -al tratar de la extradición y establecer la exclusión de los delitos políticos o los hechos conexos con ellos- consigna que no se consideran como tales los actos de terrorismo, magnicidio y genticidio (art. 37). | UN | ولقد شُمِلَ هذا المفهوم، فضلاً عن ذلك، في المادة ٩٠١ من دستور عام ٩٧٩١ وفي دستور عام ٣٩٩١ الذي ينص، في جزئه المكرس لتسليم المجرمين مستثنياً من ذلك الجرائم السياسية أو اﻷفعال المتصلة بهذه الجرائم على أن اﻷعمال اﻹرهابية، والاغتيالات، واﻹبادة الجماعية لا تقع في هذه الفئة )المادة ٧٣(. |
Los delitos previstos en las convenciones bilaterales celebradas entre Marruecos y otros países y que son considerados como delitos de terrorismo, suponen en general la extradición, según está previsto en las convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo, con excepción de los delitos políticos o de carácter político, y de los delitos que afectan a las obligaciones militares. Párrafo 3, inciso f) | UN | الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الثنائية المبرمة بين المغرب والبلدان الأخرى الأجنبية، والتي تعتبر جرائم إرهابية، تستلزم في جملتها تسليم الجاني، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب، باستثناء الجرائم السياسية أو ذات الطبيعة السياسية والجرائم التي تشكل انتهاكا لالتزامات عسكرية. |
:: En ella se afirma que el delito de terrorismo no se tipifica como delito político o de motivación política, con lo cual se facilita efectivamente la cooperación bilateral y multilateral en la lucha contra el delito de terrorismo; | UN | :: وهو يؤكد أن جريـمة الإرهاب لا تدخل ضمن الجرائم السياسية أو الجرائم المرتكبة لدوافع سياسية، ولذلك يمكن مباشرة التعاون الثنائي والتعاون المتعـدد الأطراف في مكافحة جريمة الإرهاب بطريقة أكثـر فعالية؛ |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que participaron como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos, desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que participaron como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos, desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبين لها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que habían participado como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو المرتكبة لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبيها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que habían participado como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو المرتكبة لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبيها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que habían participado como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos desde el 1º de enero de 1962 al 1º de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو المرتكبة لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبيها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Ley de amnistía de 8 de marzo de 1985 benefició a todas las personas que habían participado como autores, coautores o cómplices, o encubridores en la comisión de delitos políticos o de delitos cometidos con fines políticos desde el 1 de enero de 1962 al 1 de marzo de 1985. | UN | وشمل قانون العفو الصادر في 8 آذار/مارس 1985 جميع الأفراد الضالعين في الجرائم السياسية أو المرتكبة لأغراض سياسية سواء كانوا مرتكبيها أو مشاركين أو متواطئين فيها، في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 1962 إلى 1 آذار/مارس 1985. |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) adoptó en un principio un enfoque estricto del concepto de refugiado (o asilado), sustentado en los delitos políticos o delitos comunes conexos, en la Convención Americana sobre Derechos Humanos, de 1969, que en el párrafo 7 del artículo 22 dispone como sigue: | UN | 154 - وتبنت منظمة البلدان الأمريكية في بادئ الأمر نهجا ضيقا في تناول مفهوم اللاجئ (أو المتمتع بحق اللجوء Asylee)، يقوم على أساس الجرائم السياسية أو ما يتصل بها من جرائم القانون العام الواردة في الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تنص الفقرة 7 من المادة 22 على ما يلي: |
En cuanto a la cuestión de las excepciones a la obligación de entrega, se reiteró la opinión de que debían mantenerse en un mínimo y que debían formularse expresamente en el estatuto. A ese respecto algunas delegaciones dudaron de que fuera apropiado permitir limitaciones o excepciones tradicionales como la nacionalidad del acusado, los delitos políticos o militares, los intereses esenciales/el orden público o la suficiencia de la prueba. | UN | ٣٢٤ - وفيما يتعلق بمسألة الاستثناءات الواردة على الالتزام بالتسليم، أعيد تأكيد الرأي القائل بضرورة أن تبقى هذه الاستثناءات في حدها اﻷدنى وأن ينص عليها صراحة في النظام اﻷساسي، وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن الشك في مدى ملاءمة هذه القيود أو الاستثناءات التقليدية من قبيل جنسية المتهم، أو الجرائم السياسية أو العسكرية، أو المصالح اﻷساسية/النظام العام أو عدم كفاية اﻷدلة. |
En cuanto a la cuestión de las excepciones a la obligación de entrega, se reiteró la opinión de que debían mantenerse en un mínimo y que debían formularse expresamente en el estatuto. A ese respecto algunas delegaciones dudaron de que fuera apropiado permitir limitaciones o excepciones tradicionales como la nacionalidad del acusado, los delitos políticos o militares, los intereses esenciales/el orden público o la suficiencia de la prueba. | UN | ١٨٣ - وفيما يتعلق بمسألة الاستثناءات الواردة على الالتزام بالتسليم، أعيد تأكيد الرأي القائل بضرورة أن تبقى هذه الاستثناءات في حدها اﻷدنى وأن ينص عليها صراحة في النظام اﻷساسي، وفي هذا الصدد، أعرب بعض الوفود عن الشك في مدى ملاءمة هذه القيود أو الاستثناءات التقليدية من قبيل جنسية المتهم، أو الجرائم السياسية أو العسكرية، أو المصالح اﻷساسية/النظام العام أو عدم كفاية اﻷدلة. |
109. Varias delegaciones se declararon de acuerdo respecto del fondo del párrafo 1 del artículo 13 del proyecto, según el cual, a efectos de extradición la desaparición forzada no será considerada delito político o delito común cometido por razones políticas. | UN | 109- أبدت عدة وفود اتفاقها على جوهر الفقرة 1 من المادة 13 من المشروع، والذي بموجبه، لا يعتبر الاختفاء القسري من الجرائم السياسية أو جرائم القانون العام المرتكبة لأسباب سياسية. |
13. Sírvanse aclarar si, en ausencia de un delito independiente, las disposiciones del Código Penal que se invocan para tratar casos de desaparición forzada pueden considerarse un delito político o un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos a los efectos de la extradición, o si puede denegarse la extradición por cualesquiera de estos motivos. | UN | ١٣- ويرجى توضيح ما إذا كان يمكن في ظل غياب جريمة مستقلة اعتبار أحكام القانون الجنائي المحتجّ بها لمعالجة حالات الاختفاء القسري تشمل الجرائم السياسية أو الجرائم المرتبطة بالجرائم السياسية أو الجرائم المرتكبة بدوافع سياسية لأغراض التسليم، وما إذا كان يمكن رفض التسليم على هذه الأسس. |
Asimismo, todo Estado podrá decidir no considerar como delito político o como delito relacionado con un delito político o como delito inspirado por motivos políticos, un delito grave, distinto de los enunciados anteriormente, que entrañe un acto de violencia contra la vida, la integridad física o la libertad de una persona, o todo delito grave que entrañe un acto contra los bienes, si el acto creare un peligro colectivo para las personas. | UN | ويجوز للدولة أيضا أن تقرر ألا تعتبر من الجرائم السياسية أو من الجرائم المتصلة بالجرائم السياسية أو من الجرائم التي تحركها دوافع سياسية أية جريمة خطيرة تنطوي على عمل من أعمال العنف، خلاف الجرائم المذكورة أعلاه، ترتكب ضد حياة أي شخص أو سلامته البدنية أو حريته، والجرائم الخطيرة المنطوية على ارتكاب عمل ضد الملكية إذا تسبب هذا العمل في خطر جماعي على أي أشخاص. |