:: Fortalecer las redes regionales e internacionales de prevención de los crímenes atroces. | UN | :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
El fomento de la responsabilidad de proteger mediante la prevención de los crímenes atroces constituye un elemento clave de mi programa de acción quinquenal. | UN | 4 - والنهوض بالمسؤولية عن الحماية بمنع الجرائم الفظيعة عنصر أساسي من عناصر خطة عملي الخماسية. |
No hacerlo, sería una traición a las víctimas de crímenes atroces. | UN | فعدم القدرة على ذلك سيكون خيانة لضحايا الجرائم الفظيعة. |
En 2011, la Oficina se ocupará de una mayor variedad de crímenes atroces y también emprenderá varias tareas nuevas. | UN | وفي عام 2011، سيتناول المكتب نطاقاً أوسع من الجرائم الفظيعة وسيتولى أيضاً عدة مهام جديدة. |
La prevención de atrocidades debe basarse en las iniciativas nacionales encaminadas a crear una sociedad resiliente a los crímenes atroces y en las iniciativas internacionales encaminadas a prestar asistencia a otros Estados, si es necesario. | UN | إذ يجب أن يصبح منع الجرائم الفظيعة في صلب الجهود الوطنية بهدف إنشاء مجتمع قادر على مواجهة الجرائم الفظيعة، وفي صلب الجهود الدولية لمساعدة الدول الأخرى، إذا ما اقتضت الحاجة. |
Los programas de estudios deberían incluir instrucción relativa a violaciones cometidas en el pasado y a las causas, la dinámica y las consecuencias de los crímenes atroces. | UN | وينبغي أن تتضمن المناهج التعليمية، دروسا بشأن الانتهاكات التي ارتكبت في الماضي، وبشأن أسباب الجرائم الفظيعة ودينامياتها وعواقبها. |
Desde el establecimiento de la Red, los Asesores Especiales han apoyado la celebración de diálogos sobre mecanismos, instrumentos y metodologías institucionales para la prevención de los crímenes atroces en el plano nacional. | UN | ومنذ إنشاء الشبكة، قدم المستشاران الخاصان الدعم لعقد حوارات بشأن الترتيبات المؤسسية والأدوات والمنهجيات المتعلقة بمنع وقوع الجرائم الفظيعة على الصعيد القطري. |
Este informe, que se centra en el segundo pilar, comienza recordando la naturaleza y la dinámica de los crímenes atroces que se esbozan en el Documento Final de la Cumbre Mundial. | UN | وينصب التركيز في هذا التقرير على الركيزة الثانية ويبدأ بالإشارة إلى طبيعة وديناميات الجرائم الفظيعة الوارد ذكرها بإيجاز في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Por tanto, los asociados internacionales deberían esforzarse al máximo para " no hacer daño " , incorporando la prevención de los crímenes atroces a los procesos de evaluación, planificación y seguimiento que rigen su labor de asistencia. | UN | ولذلك، ينبغي للشركاء الدوليين أن يبذلوا قصارى جهدهم " بعدم إلحاق الضرر " ، وذلك من خلال إدراج منع وقوع الجرائم الفظيعة في عمليات التقييم والتخطيط والرصد التي توجه المساعدات التي يقدمونها. |
Este factor de riesgo es especialmente significativo cuando los legados de los crímenes atroces cometidos en el pasado no se han afrontado adecuadamente imputando la responsabilidad penal individual, o mediante la reparación, la búsqueda de la verdad y la reconciliación, así como medidas de reforma amplia en los sectores judicial y de la seguridad. | UN | ويكتسب عامل الخطر هذا أهمية كبيرة حيثما لا يكون ميراث الجرائم الفظيعة التي وقعت في الماضي قد عُولج بشكل ملائم عن طريق المساءلة الجنائية الفردية، وجبر الأضرار، والسعي إلى الحقيقة والمصالحة، بالإضافة إلى تدابير الإصلاح الشاملة في قطاعي الأمن والقضاء. |
Los conflictos armados en sí son fuente de riesgo de crímenes atroces, al tiempo que los crímenes atroces también pueden hacer aumentar el riesgo de conflictos armados. | UN | والنزاع المسلح ذاته مصدر لخطر الجرائم الفظيعة، في حين أن الجرائم الفظيعة يمكن أيضا أن تزيد خطر النزاع المسلح. |
No existe una causa única ni un conjunto de causas. Más bien, existe una multitud de factores asociados con un riesgo más elevado de crímenes atroces. | UN | ولا يوجد سبب واحد أو مجموعة واحدة من الأسباب، بل عوامل عديدة تقترن بزيادة خطر وقوع الجرائم الفظيعة. |
Ningún Estado puede considerarse inmune al riesgo de crímenes atroces. | UN | ولا يمكن لدولة أن تعتبر نفسها بمأمن من خطر الجرائم الفظيعة. |
También pueden allanar el camino para fortalecer la colaboración regional e internacional relativa a la prevención de atrocidades. | UN | وبإمكانها أيضا فتح مجال تعاون إقليمي ودولي أقوى لمنع الجرائم الفظيعة. |
Las instituciones de derechos humanos pueden desempeñar una función crucial en la prevención de atrocidades. | UN | 50 - ويمكن أن تضطلع المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان بدور حاسم في منع الجرائم الفظيعة. |
Lo que distingue a los crímenes atroces son los ataques dirigidos deliberadamente contra comunidades, poblaciones o grupos específicos, incluidas las personas protegidas con arreglo a los Convenios de Ginebra, y a veces ocurren durante ciclos de reacción y contraataque entre las comunidades. | UN | وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات. |
Por eso es necesario impedir que vuelvan a repetirse crímenes horrendos ya cometidos contra pueblos indefensos. | UN | وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل. |
Esto excluye varios delitos atroces cometidos en 1999. | UN | وهذا الإجراء يستثني العديد من الجرائم الفظيعة التي اقتُرفت في عام 1999. |
Ya regresamos, para hablar más de los aspectos religiosos de estos terribles crímenes. | Open Subtitles | سيكون لك الحق في الحديث أكثر عن دوافعك الدينية لهذه الجرائم الفظيعة. |
A pesar de la innegable importancia de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de abominables crímenes de lesa humanidad, también hay que tener presentes los costos de oportunidad y las cuestiones prácticas que ello entraña. | UN | وإذا كانت أهمية تقديم مرتكبي الجرائم الفظيعة ضد الإنسانية إلى العدالة لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التكاليف المناسبة مع مسألة النواحي العملية. |
En cambio, decidió innovar mediante una política claramente enunciada para enjuiciar a las autoridades que habían ordenado o no habían castigado los atroces crímenes que se habían cometido. | UN | وبدلا عن ذلك، اختارت أن تفتتح طريقا جديدة بسياسة معلنة بوضوح هي مقاضاة أولئك القادة الذين أمروا بارتكاب الجرائم الفظيعة أو لم يقوموا بمعاقبة مرتكبيها. |
La Corte Penal Internacional y el principio de complementariedad positiva establecido por el Estatuto de Roma y otros mecanismos penales internacionales de rendición de cuentas también tienen por objeto ayudar a los Estados a proteger a su población mediante el intercambio de información, la capacitación de los fiscales e investigadores nacionales y la lucha contra la impunidad que facilita que se cometan crímenes atroces. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية ومبدأ التكامل الإيجابي الذي وضعه نظام روما الأساسي وآليات المساءلة الجنائية الدولية الأخرى، تهدف أيضا إلى مساعدة الدول على حماية شعوبها بتبادل المعلومات، وتدريب المدعين العامين والمحققين الوطنيين، ومكافحة الإفلات من العقاب الذي يسهل الجرائم الفظيعة. |
No todos los conflictos armados generan crímenes atroces ni todos los crímenes atroces ocurren en un contexto de conflicto armado. | UN | ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
También ofrecen a las víctimas de las atrocidades la oportunidad de ser oídas y crear un antecedente histórico sobre el trato que se les dio. | UN | وهي أيضا تتيح لضحايا الجرائم الفظيعة فرصة المثول أمام المحكمة ووضع سجل تاريخي للطريقة التي عوملوا بها. |