En el anexo D figuran las estadísticas correspondientes a los delitos mencionados y sus penas máximas. | UN | ويورد المرفق دال إحصاءات عن الجرائم المذكورة أعلاه وأقصى حد لعقوبتها. |
Al mismo tiempo el proyecto de ley prescribe algunas exenciones a los delitos mencionados para que la policía y los organismos de información puedan desempeñar sus funciones legítimas. | UN | وفي الوقت ذاته، ينص مشروع القانون على بعض الاستثناءات التي ترد على الجرائم المذكورة أعلاه لفائدة أجهزة الشرطة والمخابرات لتمكينها من القيام بوظائفها القانونية. |
En cuanto a la sanción, se ha mantenido la pena de prisión para el caso de cualquiera de los delitos mencionados. | UN | 47 - وفي ما يتعلق بالأحكام الجزائية، لا تزال عقوبة السجن قائمة في حال ارتكاب الجرائم المذكورة أعلاه. |
2. La realización de actividades de inteligencia e investigación con objeto de identificar, prevenir y descubrir los delitos antes mencionados; | UN | 2 - القيام بأنشطة الاستخبارات والتحقيق لضبط الجرائم المذكورة أعلاه ومنعها وكشفها؛ |
El Comité insta al Estado parte a que adopte formalmente el proyecto de ley que introduce la imprescriptibilidad de los citados crímenes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم. |
Además se invita a los responsables de las publicaciones, bajo pena de arresto, a que eviten cometer los delitos susodichos supra o mantener actitudes conducentes a esos delitos. | UN | كما دُعِي المسؤولون عن المنشورات إلى تجنب ارتكاب الجرائم المذكورة أعلاه أو التصرف على نحو يفضي إلى وقوع هذه الجرائم وإلا تعرضوا للاحتجاز. |
Asimismo, el término " inmunidad " debe interpretarse restrictivamente y excluir a los autores de los crímenes mencionados. | UN | وكذلك ينبغي تفسير مصطلح " الحصانة " تفسيرا حصريا يستبعد مرتكبي الجرائم المذكورة أعلاه. |
Cualquiera de los delitos anteriormente mencionados es punible con pena de dos años de prisión y multa de 5.000 dólares de Brunei. | UN | ويعاقب كل من يرتكب جريمة من الجرائم المذكورة أعلاه بالسجن لمدة سنتين (2) وبغرامة قدرها 000 5 دولار بروني. |
Todos los delitos mencionados relacionados con la trata de menores se cometieron con el fin de adoptar y criar niños. | UN | وكل الجرائم المذكورة أعلاه التي تنطوي على الاتجار بالقصر ارتكبت بغرض تبني الأطفال وتربيتهم. |
Además, 342 escuelas privadas fueron escenario de por lo menos uno de los delitos mencionados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرضت 342 مدرسة خاصة لواحدة على الأقل من الجرائم المذكورة أعلاه. |
En el caso de personas jurídicas la pena por los delitos mencionados varía de un mínimo de 10.000 liras maltesas a 500.000 liras maltesas. | UN | وفي حالة الهيئات الاعتبارية، تـتـراوح العقوبة على الجرائم المذكورة أعلاه بين 000 10 ليرة مالطية كحـد أدنـى و 000 500 ليرة مالطية. |
La cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Belarús y de otros Estados en la lucha contra los delitos mencionados se basa en los siguientes tratados internacionales bilaterales: | UN | ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية: |
Cualquier grupo extranjero que cometa los delitos mencionados está considerado como un grupo delictivo, aunque opere fuera de la República de Corea y no afecte a los intereses de Corea. | UN | وتعتبر أي جماعة أجنبية ترتكب الجرائم المذكورة أعلاه من الجماعات الإجرامية، حتى لو كانت تعمل خارج جمهورية كوريا ولا تؤثر في مصالحها. |
Todos los extranjeros que cometan cualquiera de los delitos mencionados supra y que entren en el territorio angoleño o se entreguen en éste; | UN | 4 - كل الأجانب الذين يرتكبون أياً من الجرائم المذكورة أعلاه ويدخلون الأراضي الأنغولية أو الذين يمكن تسليمهم. |
Así pues, los actos punibles de conformidad con el artículo 5 incluyen los actos que no están tan estrechamente relacionados con el delito terrorista o su preparación que el financiador pueda ser condenado como delincuente o cómplice en la comisión de los delitos mencionados. | UN | ومن ثمة، فإن الأفعال التي تستوجب العقوبة بموجب الجزء الخامس تشمل الأفعال التي لا ترتبط ارتباطا وثيقا بجريمة الإرهاب في حد ذاتها أو بالتحضير لها التي يُدان ممولها كفاعل اصلي أو شريك في ارتكاب تلك الجرائم المذكورة أعلاه. |
Como descendiente de un criminal de guerra, Abe es también culpable de los delitos mencionados. | UN | ولأن " آبــي " هــو سـليـل مجرم حـرب، فهـو أيضـا يتحمل وزر الجرائم المذكورة أعلاه. |
- La ocultación del producto de los delitos antes mencionados. | UN | - إخفاء عائدات الجرائم المذكورة أعلاه. |
De esa manera, se asegura que la responsabilidad penal por los delitos antes mencionados relacionados con la fabricación, adquisición, posesión, transporte, transferencia o empleo de armas nucleares, químicas o biológicas se extienda a las tentativas de participar en esas actividades, servir de cómplice en ellas, prestarles asistencia o financiarlas. | UN | وبذلك، تكفل المدونة اتساع المسؤولية الجنائية عن الجرائم المذكورة أعلاه فيما يتصل بصناعة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو اكتسابها أو حيازتها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها، لتشمل الأشخاص الذين يحاولون الخوض في تلك الأنشطة، أو المشاركة فيها أو تقديم المساعدة لها أو تمويلها. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte formalmente el proyecto de ley que introduce la imprescriptibilidad de los citados crímenes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم. |
El fundamento de estas disposiciones era que esos delitos hacían un uso indebido de los datos de identidad de los ciudadanos y vulneraban su derecho a la privacidad, destruían el funcionamiento normal del mercado y perjudicaban gravemente a la sociedad. | UN | والعلة المنطقية الأساسية لهذه الأحكام هي أنَّ الجرائم المذكورة أعلاه تمس ببيانات هوية المواطن وتنتهك حقه في الخصوصية وتُخل بسير العمل العادي في الأسواق وتلحق أذى شديداً بالمجتمع. |
La comunidad internacional también asumió su responsabilidad de adoptar medidas colectivas, por medio del Consejo de Seguridad y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para ayudar a dicha población si los medios pacíficos resultaban inadecuados y era evidente que las autoridades nacionales no protegían a su población de los crímenes mencionados (párr. 139). | UN | كما قبل المجتمع الدولي دوره في اتخاذ إجراءات جماعية، من خلال مجلس الأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمساعدة هؤلاء السكان، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البين عن حماية سكانها من الجرائم المذكورة أعلاه (الفقرة 139). |
54. En el ejercicio de sus funciones, los tribunales tienen competencia para decidir si los delitos anteriormente mencionados deben ser castigados con la pena de muerte o con cualquier otra pena. | UN | 54- وللمحاكم، في ممارسة سلطاتها، صلاحية تقرير ما إذا كانت الإدانة على الجرائم المذكورة أعلاه تتضمن العقوبة القصوى بالإعدام أو أي عقوبة أخرى. |
Según estas modificaciones, los delitos antes citados se consideran especialmente graves en el sentido del artículo 12 del Código Penal, por lo que se castigará incluso en grado de preparación. | UN | وتنص هذه التعديلات على أن الجرائم المذكورة أعلاه تعتبر من أخطر الجرائم بموجب المادة 12 من القانون الجنائي لجورجيا؛ وبالتالي تترتب عليها المسؤولية الجنائية حتى في مرحلة التحضير لهذه الجرائم. |