La falta de mecanismos para exigir responsabilidades por los delitos cometidos contra los niños podría acarrear consecuencias negativas para la paz y la estabilidad en el futuro. | UN | وإن الافتقار إلى آلية للمسائلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى نتائج سلبية بالنسبة إلى السلم والاستقرار في المستقبل. |
Se ha avanzado poco en los esfuerzos por poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra los niños. | UN | 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Apoyo al Gobierno en la adopción de una estrategia nacional para la eliminación de la violencia sexual y la prevención de los delitos contra los niños | UN | :: الدعوة لدى الحكومة من أجل اعتماد استراتيجية وطنية للقضاء على العنف الجنسي ومنع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
Resulta especialmente importante que la Fiscalía proteja la seguridad, el bienestar físico y psíquico, la dignidad y la privacidad de los niños testigos y víctimas cuando se investiguen los delitos cometidos contra niños y se enjuicie a sus autores. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يتولى مكتب المدعي العام كفالة السلامة والرفاه البدني والنفسي والكرامة والخلوة للشهود والضحايا الأطفال لدى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال ومقاضاة المسؤولين عنها. |
delitos relacionados con la explotación y el acoso sexual de niños | UN | الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والمتعلقة بالاستغلال والتحرش الجنسي للأطفال |
En ese sentido, quisiera insistir en la necesidad imperiosa de poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos contra los niños. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Es de señalar en este contexto la decisión adoptada por el Fiscal de la Corte de iniciar investigaciones sobre los acontecimientos producidos en el norte de Uganda y el este de la República Democrática del Congo, con especial atención a los delitos cometidos contra los niños. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، في هذا السياق، قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بفتح تحقيق في التطورات التي حدثت في شمالي أوغندا والمنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع التركيز أيضا على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
También se recomienda que se prepare un plan nacional de acción para hacer frente al problema de la violencia sexual contra los niños y que las autoridades competentes procedan con mayor empeño y energía a eliminar la impunidad de los delitos cometidos contra los niños mediante la investigación rigurosa y sin demora y el enjuiciamiento de los responsables. | UN | كما يوصي بإعداد خطة عمل وطنية ترمي إلى التصدي للعنف الجنسي ضد الأطفال، وبقدر أكبر من الالتزام والإجراءات من قبل السلطات المعنية من أجل إصلاح حالة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال عن طريق إجراء تحقيقات صارمة وحسنة التوقيت في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
En la recomendación 9 del estudio sobre la violencia se subraya la necesidad de mejorar los sistemas de justicia y el sector de la seguridad para proteger a los menores que intervienen en procedimientos judiciales en calidad de víctimas, testigos o delincuentes, y poner fin a la impunidad por los delitos cometidos contra los niños. | UN | تشدد التوصية 9 من دراسة العنف على الحاجة إلى تحسين نظم قطاعي العدل والأمن لحماية الأطفال الذين يتعامل معهم القانون، سواء كانوا ضحايا أو شهودا أو مجرمين، ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Se han adoptado medidas en otros ámbitos, tales como un sistema integral de protección del niño que abarca los delitos cometidos contra los niños que en la actualidad no figuran en la Ley sobre la justicia de menores (cuidado y protección de la infancia). | UN | وشملت التدابير المتخذة في مجالات أخرى خطة متكاملة لحماية الطفل تغطي الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وغير المنصوص عليها حاليا في قانون قضاء الأحداث (قانون العناية بالأطفال وحمايتهم). |
Se recomendó asimismo reforzar los mecanismos para el intercambio de información y bases de datos accesibles a los organismos de represión, a fin de combatir eficazmente los delitos contra los niños. | UN | كما أوصى الاجتماع بتعزيز آليات تبادل المعلومات وقواعد البيانات التي يمكن لأجهزة إنفاذ القوانين الوصول إليها من أجل تحقيق مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال بصورة فعالة. |
133. El Código Penal reprime los delitos contra los niños. | UN | 133- ويعاقب القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Apoyo al sistema judicial nacional mediante el asesoramiento, el intercambio de información y la capacitación especializada de 200 participantes, y 5 investigaciones conjuntas para encarar las violaciones de los derechos humanos y el enjuiciamiento de los delitos internacionalmente reconocidos, incluidos los delitos contra los niños | UN | دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بـما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
258. Por lo que respecta a la protección de los niños contra los abusos sexuales, el Comité expresa su satisfacción por la atención que concede el Estado Parte a las repercusiones del " requisito de denuncia " en el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra niños de entre 12 y 16 años. | UN | 258- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءات الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لآثار " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
1043. Por lo que respecta a la protección de los niños contra los abusos sexuales, el Comité expresa su satisfacción por la atención que concede el Estado Parte a las repercusiones del " requisito de denuncia " en el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra niños de entre 12 y 16 años. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
1043. Por lo que respecta a la protección de los niños contra los abusos sexuales, el Comité expresa su satisfacción por la atención que concede el Estado Parte a las repercusiones del " requisito de denuncia " en el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra niños de entre 12 y 16 años. | UN | 1043- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءة الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لأثر " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة. |
30. delitos relacionados con la explotación y el acoso sexual de niños recogidos en el registro del Ministerio del Interior en 2005 109 | UN | 30- الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والمتعلقة بالاستغلال والتحرش الجنسي للأطفال المسجلة بوزارة الداخلية لعام 2005 99 |
Como primera medida, las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno están procurando que en los procesos de aclaración de la verdad se traten los crímenes cometidos contra los niños en tiempos de guerra. | UN | وكخطوة أولى تسعى البعثات الميدانية للأمم المتحدة إلى أن تتناول عمليات تقصي الحقائق الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب. |
:: Se establecerá una Comisión Nacional de Protección de los Derechos del Niño para agilizar el enjuiciamiento de los delitos perpetrados contra niños o las violaciones de los derechos del niño. | UN | إنشاء لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل من أجل المحاكمة السريعة في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أو في حالات انتهاك حقوق الأطفال. |
41. El Consejo de Seguridad tal vez desee instar a los Estados Miembros a que cooperen más entre sí para seguir la pista y vigilar las actividades de las personas acusadas de crímenes de guerra, en particular de crímenes contra niños. | UN | 41 - وقد يرغب مجلس الأمن في أن يدعو إلى مزيد من التعاون فيما بين الدول الأعضــــاء فــــي تتبـــع حركة وأنشطة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم حرب، ولا سيما الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
También se enmendó el Código Penal, de manera que incluyera un nuevo capítulo sobre delitos contra la infancia, la familia y los valores sociales. | UN | وعُدل أيضا القانون الجنائي ليشمل فصلا جديدا بشأن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والأسر والقيم الاجتماعية. |
Respetando los principios fundamentales de protección de la infancia, el Fiscal del Tribunal Especial ha asegurado que los niños no serán enjuiciados, pero ha declarado públicamente su intención de cooperar estrechamente con los organismos de protección de la infancia para enjuiciar a los responsables de los crímenes cometidos contra niños. | UN | ووفقاً للمبادئ الأساسية لحماية الطفل، أكّد المدعي العام للمحكمة الخاصة أنه لن تتم محاكمة الأطفال. لكنه أشار علناً إلى نيته العمل عن كثب مع وكالات حماية الأطفال لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |