El artículo 22 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939 dispone, entre otras cosas, que cuando se dicte una orden de supresión de una organización ilícita, todas las propiedades de esa organización quedarán incautadas y pasarán a disposición del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. | UN | فالمادة 22 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939 تنص، في جملة أمور، على أن يجري، في معرض إصدار أمر بوقف نشاط أي منظمة غير مشروعة، نقل ممتلكات تلك المنظمة إلى وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني وتخويله سلطة التصرف فيها. |
El Estado Parte explica que las facultades de conmutación y remisión de las penas impuestas por un tribunal penal especial están previstas en el artículo 33 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939, que dispone lo siguiente: | UN | وتبين الدولة الطرف أن صلاحية تخفيف وإلغاء الحكم المفروض من محكمة جنائية خاصة ترد في المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفي العبارات التالية: |
Así, el mecanismo establecido por la Ley de 1998 crea otro nivel de discrecionalidad, que el Gobierno puede ejercer en virtud de disposiciones como el artículo 33 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939. | UN | والآلية التي تم إنشاؤها بموجب قانون عام 1998 تضاعف بذلك السلطة التقديرية التي تمارسها الحكومة بموجب أحكامٍ مثل المادة 33 من قانون عام 1939 بشأن الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
No obstante, la traición, los delitos contra el Estado y los presos políticos competían al Organismo de Seguridad del Estado. | UN | لكن الخيانة وأي جريمة من الجرائم المرتكبة ضد الدولة ومسألة السجناء السياسيين تندرج ضمن اختصاص إدارة أمن الدولة. |
Dicho ordenamiento jurídico prevé, entre otros, los delitos contra la seguridad del Estado como son: | UN | وينص هذا الأمر القانوني، في جملة أمور، على أن الجرائم المرتكبة ضد الدولة تتمثل في: |
En las partes VIII y IX del Código Penal de Turkmenistán se tipifican los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, así como también los crímenes contra el Estado. | UN | ينص الباب 8 والباب 9 من قانون الجنايات في تركمانستان على المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد سلم الإنسانية وأمنها، فضلا عن الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
No quedan regulados la jurisdicción para actos preparatorios del lavado de activos y los delitos cometidos contra el Estado Parte. | UN | ولا توجد ولاية قضائية تنظم الأعمال التحضيرية لغسل الأموال أو الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
En virtud del proyecto de ley también se amplía el ámbito de aplicación de las disposiciones pertinentes de las leyes de delitos contra el Estado de 1939-1998 a grupos terroristas con base dentro o fuera del Estado. | UN | ومشروع القانون هذا يُوسِّع من تطبيق الأحكام ذات الصلة الواردة في قوانين الجرائم المرتكبة ضد الدولة 1939-1998، بحيث يشمل الجماعات الإرهابية سواء كان مقرها داخل الدولة أم خارجها. |
:: Se considera delito la posesión, producción y publicación de cualquier documento constitutivo de traición o sedición o que contenga o incluya material constitutivo de traición o sedición (artículos 10, 11 y 12 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939); | UN | :: حيازة وإعداد ونشر أية وثيقة تشكل أو تتضمن أو تشمل وثيقة تنطوي على خيانة أو تحرض على فتنة (المواد 10 و 11 و 12 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939)؛ |
Quienes expresaban pacíficamente su desaprobación del proceso de paz o presuntamente pertenecían al FLEC eran acusados de delitos contra el Estado. | UN | واستُخدمت تهم الجرائم المرتكبة ضد الدولة حيال أولئك الذين يعربون سلمياً عن معارضتهم لعملية السلام أو المشتبه في انتمائهم لجبهة تحرير دولة كابيندا(41). |
La Ley de delitos contra el Estado, de 1939, define varios delitos en relación con los documentos sediciosos, incluidos los que contengan material destinado o tendiente a subvertir el orden público o la autoridad del Estado o que aleguen, impliquen o sugieran que el gobierno constitucional no es legítimo, o que las fuerzas militares mantenidas conforme a la Constitución no son las fuerzas militares legítimas del Estado. | UN | ويعرِّف قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939 عدة أنواع من الجرائم تتعلق بالوثائق المسببة للفتنة، بما فيها الوثائق التي يرِد فيها كلام يقصد به تقويض النظام العام أو سلطة الدولة أو يجنح إلى ذلك، أو يزعم أن الحكومة القائمة بموجب الدستور ليست حكومة شرعية، أو أن القوات المسلحة التي لا تزال قائمة بموجب الدستور ليست هي القوات المسلحة الشرعية التابعة للدولة، أو يدل ضمنا على ذلك أو يوحي به. |
240. Irlanda: caso Nº 819/1998 - Kavanagh (A/56/40, véase también el anexo VI): en carta de 25 de febrero de 2003, el abogado del autor señaló que el Estado Parte, en su comunicación sobre las medidas adoptadas, de 1º de agosto de 2001, había adjuntado sólo un informe provisional del Comité gubernamental para el examen de la Ley de delitos contra el Estado. | UN | 240- آيرلندا: القضية رقم 819/1998، كافاناغ (A/56/40، وانظر أيضاً المرفق السادس): أشار المحامي في رسالة مؤرخة 25 شباط/فبراير 2003 إلى أن الدولة الطرف، في رسالتها للمتابعة المؤرخة 1 آب/أغسطس 2001، لم ترفق سوى تقرير مؤقت من اللجنة الحكومية المعنية باستعراض قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
La Ley de delitos contra el Estado (enmienda) de 1985 dispone un procedimiento por el que el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa puede autorizar la incautación de fondos de una persona que se crea tienen como destino el uso por una organización ilícita o el beneficio de ésta. | UN | وينص قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة (التعديل) لعام 1985 على إجراء يجوز لوزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني بموجبه أن يأذن بتقييد التصرف في الأموال الموجودة بحوزة شخص يعتقد أنه سيضعها تحت تصرف منظمة غير مشروعة أو سيستخدمها لصالح تلك المنظمة. |
El artículo 6 de la Ley de delitos contra el Estado (enmienda) de 1998 tipifica como delito instruir o capacitar, o recibir instrucción o capacitación, en la fabricación o el uso de armas de fuego o explosivos, y establece para dicho delito una multa o una pena máxima de 10 años de prisión, o una combinación de ambas. | UN | وتنص المادة 6 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة (وتعديلاته) لعام 1998 على اعتبار التعليم أو التدريب، أو تلقي التعليم أو التدريب، في صنع أو استعمال الأسلحة النارية أو المتفجرات، جريمة تعرض مرتكبها في حال إدانته للحكم بالغرامة أو بالسجن فترة تصل حتى 10 سنوات، أو بكليهما معا. |
los delitos contra el Estado se enjuician de conformidad con los artículos 5 y 8 del nuevo Código Penal Islámico. | UN | وتُلاحَق الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفقاً للمادتين 5 و8 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد. |
105. La Ley penal de 1969 regula los delitos contra el Estado. | UN | 105- وقانون الجرائم لعام 1969 هو التشريع الذي يحكم الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
La oficina del ACNUDH en Nepal expresó su preocupación al Fiscal General sobre el aparente empleo de la Ley sobre los crímenes contra el Estado para restringir la libertad de expresión, en posible violación de las normas internacionales de libertad de expresión garantizadas por el Pacto. | UN | وأعرب مكتب المفوضية في نيبال للنائب العام عن قلقه فيما يتعلق باللجوء الواضح إلى استخدام قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لتقييد حرية التعبير، مما قد يشكل انتهاكا للمعايير الدولية لحرية التعبير التي يكفلها العهد. |
También se reconoce la jurisdicción por los delitos cometidos contra el Estado. | UN | وتَسْري الولاية القضائيَّة أيضاً على الجرائم المرتكبة ضد الدولة. |