La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. | UN | كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي. |
De la misma forma, los crímenes de lesa humanidad ya no tienen que estar vinculados forzosamente a los crímenes contra la paz ni a los crímenes de guerra. | UN | كذلك لم تعد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تتوقف على ارتباطها بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب. |
Sus esfuerzos por señalar y documentar rigurosamente los crímenes de lesa humanidad cometidos en la guerra se han ganado nuestro mayor respeto. | UN | إن جهوده الجهيدة في إبراز الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في الحرب وتوثيقها جعلته جديرا بأسمى آيات احترامنا. |
Los Estados Unidos apoyan también la inclusión de los crímenes de lesa humanidad en la competencia de la corte. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة. |
A. El concepto de crímenes de lesa humanidad | UN | مفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
La corte ha de ser un órgano judicial independiente; su independencia debe definirse claramente en su estatuto y su competencia debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. | UN | ويجب أن تكون المحكمة جهازا قضائيا مستقلا، ولا بد من تحديد مسألة استغلالها تحديدا واضحا في نظامها اﻷساسي، وأن يقصر اختصاصها على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب واﻹبادة الجماعية. |
LA DEPURACIÓN ÉTNICA EN EL CONTEXTO DE los crímenes de lesa humanidad | UN | التطهير اﻹثني في سياق الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Nota: Debe examinarse la necesidad de esta nota de pie de página habida cuenta de los debates sobre los crímenes de lesa humanidad. , como tal: | UN | ملحوظة: تنبغي إعادة النظر في الحاجة إلى هذه الحاشية في ضوء المناقشات التي تجري بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
La comunidad internacional ha llegado a un veredicto respecto de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Abjasia. | UN | ولقد أصدر المجتمع الدولي حكمه على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في أبخازيا. |
23. Los Estados Unidos hacen hincapié en que los Estados tienen una responsabilidad permanente de enjuiciar los crímenes de lesa humanidad en primera instancia y que el establecimiento de la corte penal internacional no debe menoscabar esa responsabilidad. | UN | ٢٣ - وتشدد الولايات المتحدة على أن الدول عليها مسؤولية مستمرة في محاكمة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في المقام اﻷول، وأن إنشاء محكمة جنائية دولية لا ينبغي أن ينتقص من تلك المسؤولية. |
Hubo acuerdo general en que los crímenes de lesa humanidad satisfacían la norma de competencia establecida en el segundo párrafo del preámbulo. | UN | ٨٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة. |
También se expresó la opinión de que, aunque los crímenes de lesa humanidad solían cometerse en situaciones que entrañaban conflictos armados, también podían cometerse en tiempos de paz o en situaciones que eran ambiguas. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة. |
Hubo acuerdo general en que los crímenes de lesa humanidad satisfacían la norma de competencia establecida en el segundo párrafo del preámbulo. | UN | ٤٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة. |
También se expresó la opinión de que, aunque los crímenes de lesa humanidad solían cometerse en situaciones que entrañaban conflictos armados, también podían cometerse en tiempos de paz o en situaciones que eran ambiguas. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالرغم من أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تحدث غالبا في الحالات التي تنطوي على وجود نزاع مسلح، فإن هذه الجرائم يمكن أن تحدث كذلك وقت السلم أو في الحالات الغامضة. |
A. Texto oficioso del Presidente sobre los crímenes de lesa humanidad | UN | ألف - نص غير رسمي مقدم من الرئيس بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Así, no es suficiente establecer que los crímenes de lesa humanidad incluyen la deportación, habida cuenta que la mayoría de los países deporta legalmente a personas de manera sistemática. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا. |
La Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad, en que se inspira el proyecto, daba ya una definición más amplia de los crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد وسعت بالفعل اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، التي كانت أحد مصادر مشروع المدونة، من تعريف الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
II. LA DEPURACIÓN ÉTNICA EN EL CONTEXTO DE los crímenes de lesa humanidad | UN | ثانيا - التطهير اﻹثني في سياق الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية |
Se han emprendido iniciativas a fin de responder a las violaciones graves de los derechos humanos y poner fin a la impunidad en los casos de crímenes de lesa humanidad y otros crímenes graves. | UN | ولقد اتخذت مبادرات لمواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ولوضع حد للحصانة من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم خطيرة أخرى. |
El Comentario señalaba que las armas nucleares eran una de las mayores amenazas a la vida y al derecho a la vida, y llevaba la tesis del conflicto entre las armas nucleares y el derecho internacional hasta el extremo de proponer que su empleo se declarara crimen de lesa humanidad. | UN | وبعد أن ذكر بأن اﻷسلحة النووية من بين أشد اﻷخطار تهديدا للحياة وللحق في الحياة، ذهب إلى حد القول بشأن التضارب بين اﻷسلحة النووية والقانون الدولي بضرورة اﻹقرار بأن استخدامها جريمة من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
El proyecto de código de la CDI incluye en su lista de crímenes de lesa humanidad el crimen de “discriminación institucionalizada por motivos raciales, étnicos y religiosos que suponga la violación de los derechos y libertades fundamentales y entrañe graves desventajas para una parte de la población” [artículo 18 f)]. | UN | تضم قائمة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية الواردة في مشروع مدونة لجنة القانون الدولي جريمة " التمييز ذي الطابع المؤسسي الذي ينطوي على انتهاك الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان ويؤدي إلى إلحاق ضرر جسيم بجزء من السكان، ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية " . ]المادة ١٨ )و([. |