"الجرائم المرتكبة في الخارج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los delitos cometidos en el extranjero
        
    • infracciones cometidas en el extranjero
        
    los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    :: los delitos cometidos en el extranjero que tienen continuación en Andorra serán sancionados de conformidad por el presente código. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes si lo constituyeran en Malasia. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    En los artículos 109 a 114 se establece la responsabilidad de los nacionales polacos y los extranjeros, sujetos a la jurisdicción de Polonia, por los delitos cometidos en el extranjero. UN وتنص المواد 109 إلى 114 على مسؤولية المواطنين البولنديين والأجانب على السواء بموجب الولاية البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    El artículo 65 define los delitos cometidos en el extranjero que eran punibles de conformidad con la legislación de Austria únicamente si eran punibles con arreglo a la ley del Estado en el que se habían cometido. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    Asimismo, los nacionales de Serbia, que no pueden ser extraditados a otro país, pueden ser enjuiciados en Serbia con arreglo a la legislación nacional o a los tratados internacionales pertinentes por los delitos cometidos en el extranjero. UN 16 - وبالمثل، فإن مواطني صربيا، الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، يمكن محاكمتهم في صربيا على الجرائم المرتكبة في الخارج بموجب أحكام التشريع الوطني أو المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    27. El Comité lamenta que la jurisdicción del Estado parte respecto de los delitos cometidos en el extranjero esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN 27- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الولاية القضائية للدولة الطرف على الجرائم المرتكبة في الخارج تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    393. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación con miras a abolir el requisito de la doble criminalidad para la extradición y/o enjuiciamiento en la China continental de los delitos cometidos en el extranjero. UN 393- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة داخل الصين القارية على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    596. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación para abolir el requisito de la doble incriminación para el enjuiciamiento en Qatar de los delitos cometidos en el extranjero. UN 596- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج كي تتسنى محاكمة الجناة في قطر على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    540. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que la legislación nacional no exija la doble incriminación para la extradición y/o el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero. UN 540- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل ألا يشترط التشريع الوطني شرط التجريم المزدوج لتسليم المجرمين و/أو مقاضاة الجرائم المرتكبة في الخارج.
    El artículo 7 del Código Federal de Procedimiento Penal dispone que los tribunales federales mexicanos tienen competencia sobre los delitos cometidos en el extranjero si el Código es aplicable de conformidad con lo establecido en los artículos 2 y 4, y que será competente el tribunal en cuya jurisdicción territorial se encuentre el acusado. UN 18 - وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن المحاكم الاتحادية المكسيكية لها ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا انطبق عليها القانون الجنائي الاتحادي عملا بالمادتين 2 و 4، وأن المحكمة المختصة هي تلك التي يوجد المتهم في الإقليم الخاضع لولايتها.
    35. El Comité lamenta que la jurisdicción del Estado parte sobre los delitos cometidos en el extranjero previstos en el Protocolo facultativo quede sujeta al principio de la doble incriminación. UN 35- تأسف اللجنة لأن الولاية القضائية للدولة الطرف بشأن الجرائم المرتكبة في الخارج التي تغطيها أحكام البروتوكول الاختياري، تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    La enmienda obedece, por norma general, a la conveniencia de que el procesamiento se lleve a cabo en el lugar en que se ha cometido el delito, dado que los procesos penales en Dinamarca suelen comportar grandes, y a veces insuperables, dificultades para presentar pruebas de los delitos cometidos en el extranjero cuando los testigos o las pruebas no se hallan en el país. UN وسبب التعديل هو أن المقاضاة، كقاعدة عامة، ينبغي أن تنفذ حيث ترتكب الجريمة، لأن ذلك يستتبع في غالب الأحيان صعوبات كبيرة - تكون أحيانا غير قابلة للحل - في مجال الإجراءات الجنائية في الدانمــرك لإبراز الأدلة على الجرائم المرتكبة في الخارج عندما لا يوجد الشهود و/أو الأدلة في الدانمرك.
    Polonia informó de que sus nacionales, incluidos el personal y los expertos de la Naciones Unidas en misión que cometiesen delitos en el desempeño de su cometido en el extranjero incurrían en responsabilidad penal con arreglo a las normas establecidas en el capítulo XII del Código Penal, relativo a la responsabilidad respecto de los delitos cometidos en el extranjero. UN 29 - وأفادت بولندا بأن رعاياها، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات، الذين يرتكبون جريمة في سياق أداء مهامهم في الخارج، يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب القواعد المحددة في الفصل الثاني عشر من القانون الجنائي البولندي الساري على المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    Asimismo, recomendó que Andorra modificara su legislación a fin de abolir el requisito de la doble tipificación penal, tanto para la extradición como para el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero. UN وأوصت اللجنة بأن تعدل أندورا تشريعاتها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج فيما يتصل بتسليم المجرمين و/أو المحاكمة على الجرائم المرتكبة في الخارج(41).
    30. El Comité, aunque acoge favorablemente el hecho de que el Estado parte puede establecer su jurisdicción respecto de los delitos cometidos en el extranjero por sus ciudadanos o contra ellos, lamenta que la legislación penal no permita la jurisdicción extraterritorial en relación con todos los casos mencionados en el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo facultativo. UN 30- ترحب اللجنة بإمكانية إقامة الدولة الطرف لولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل مواطنيها أو بحقهم، بيد إنها تأسف لأن التشريع الجنائي لا يجيز إقامة الولاية القضائية خارج الإقليم في جميع الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    106.93 Adoptar todas las medidas necesarias para combatir el fenómeno de la utilización de niños en el turismo sexual, por ejemplo enjuiciando sistemáticamente a los infractores, a su regreso al país, por los delitos cometidos en el extranjero (Grecia); UN 106-93- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ظاهرة السياحة الجنسية للأطفال، بوسائل منها مقاضاة الجناة بشكل متسق عند عودتهم عن الجرائم المرتكبة في الخارج (اليونان)؛
    - El alcance de la aplicabilidad del Código Penal suizo se amplió mediante el párrafo 1 a del artículo 5 del Código Penal (delitos contra menores en el extranjero) de modo que los delitos cometidos en el extranjero - específicamente el abuso sexual de niños - puedan ser procesados en Suiza en mayor medida que con anterioridad. UN - تم بموجب الفقرة 1 (أ) من المادة 5 من القانون الجنائي توسيع نطاق تطبيق أحكام القانون الجنائي السويسري (الجرائم ضد القصَّر في الخارج) ليتسنى مقاضاة الجرائم المرتكبة في الخارج - تحديداً الإيذاء الجنسي للأطفال، على نحو أكبر مما كان عليه الوضع سابقاً.
    :: Considerar la posibilidad de ampliar la jurisdicción extraterritorial a los delitos cometidos en el extranjero no solo por o contra los funcionarios públicos nacionales, sino también por o contra cualquier nacional de los Estados Federados de Micronesia o cualquier persona apátrida que tenga su residencia habitual en dicho país. UN :: النظر في تمديد الولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية على الجرائم المرتكبة في الخارج بحيث لا تقتصر على الجرائم التي يكون موظف عمومي وطني ضحيَّتها أو مرتكبها، بل تشمل كذلك الجرائم التي يكون ضحيتَها أو مرتكبَها مواطنٌ من مواطني ميكرونيزيا أو أيُّ شخص عديم الجنسية يتَّخذ من هذا البلد محلّ إقامته المعتادة.
    19. El principio de la personalidad pasiva, según el cual los Estados tienen jurisdicción sobre los delitos cometidos en el extranjero por uno de sus nacionales, aunque se ha discutido en el pasado22, " ahora se refleja [...] en la legislación de varios países [...] y actualmente encuentra relativamente poca oposición, al menos en lo que concierne a una categoría particular de delitos " 23. UN 19- ومبدأ الشخصية السالبة، الذي وفقاً لـه تتمتع الدول بالولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج ضد أحد رعاياها وإن كان قد نوزع فيه في الماضي() " ينعكس الآن ... في تشريعات بلدان شتى ... ولا يصادف اليوم سوى معارضة ضئيلة نسبياً، على الأقل فيما يتعلق بفئة خاصة من الجرائم " ().
    Los extranjeros que hubieren cometido en el extranjero hechos de los previstos en el artículo 3, y que se encontraren en el territorio de un país cuya legislación interna admita, como regla general, el principio de perseguir las infracciones cometidas en el extranjero, deberán ser castigados de la misma manera que si el hecho hubiere sido cometido en el territorio de ese país. UN ينبغي معاقبة الأجانب الذين ارتكبوا في الخارج أي جريمة مشار إليها في المادة 3 والذين يوجدون في إقليم بلد تعترف تشريعاته الوطنية، كقاعدة عامة، بمبدأ المحاكمة عن الجرائم المرتكبة في الخارج بالأسلوب نفسه المتبع في حالة ارتكاب الجريمة في إقليم ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more