"الجرائم المرتكبة في دارفور" - Translation from Arabic to Spanish

    • los crímenes cometidos en Darfur
        
    • los delitos cometidos en Darfur
        
    • de crímenes en Darfur
        
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo reiterar oficialmente la posición de Suiza con respecto a los crímenes cometidos en Darfur. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    La investigación y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    El Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    El tribunal creado en 2011 para investigar los delitos cometidos en Darfur ha estado examinando denuncias periódicamente. UN ومضى قائلا إن المحكمة التي أنشئت في عام 2011 للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور تستمع إلى الشكاوى بانتظام.
    La instrucción y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    El Presidente Al-Bashir está dispuesto a exacerbar dicho conflicto, si con ello puede desviar la atención de ustedes de los crímenes cometidos en Darfur y de la responsabilidad que le incumbe. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    Considerando que los crímenes cometidos en Darfur eran generalizados y se basaban en una política general, esas personas, a título oficial y en el ejercicio de sus funciones, actuaron de maneras que contribuyeron a la comisión de crímenes en Darfur. UN وحيث أن الجرائم المرتكبة في دارفور اتسمت بنطاقها الواسع وقامت على أساس سياسة عامة، فقد اتخذ الأشخاص المذكورون، بصفتهم الرسمية وخلال ممارستهم لمهامهم، إجراءات ساهمت في ارتكاب الجرائم في دارفور.
    Si no queremos repetir las dolorosas historias de Kosovo y Bosnia, de Rwanda y Kampuchea, entonces es hora de que la comunidad internacional presione por que los responsables de los crímenes cometidos en Darfur, sean llevados a la Corte Penal Internacional. UN وإذا كنا لا نريد أن يتكرر التاريخ المؤلم لكوسوفو والبوسنة ورواندا وكمبوتشيا، فإن الوقت قد حان لأن يطالب المجتمع الدولي بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    La Fiscal expresó frustración, consternación y pesar por la inacción y la pasividad que seguía mostrando el Consejo mientras empeoraba la difícil situación de las víctimas de los crímenes cometidos en Darfur. UN وأعربت عن مشاعر الإحباط والقلق والأسف لعدم اتخاذ أي إجراء واستمرار حالة الشلل داخل المجلس في ظل اشتداد محنة ضحايا الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Ante la naturaleza de los crímenes cometidos en Darfur y las deficiencias del sistema de justicia penal del Sudán, que han dado lugar a la impunidad efectiva de los presuntos autores, la Comisión considera que los tribunales del Sudán no están capacitados para enjuiciar y juzgar a los presuntos criminales, ni dispuestos a hacerlo. UN ونظرا لطابع الجرائم المرتكبة في دارفور وجوانب قصور نظام العدالة الجنائية السوداني التي أدت إلى الإفلات الفعلي للجناة المفترضين من العقاب، فإن اللجنة ترى أن المحاكم السودانية عاجزة عن الملاحقة القضائية للجناة المفترضين ومحاكمتهم وغير راغبة في ذلك.
    Pueden esgrimirse las mismas razones contra la posible ampliación, por el Consejo de Seguridad, del mandato del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, para que ejerzan su competencia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. UN 575- ونفس الأسباب تنسحب على إمكانية قيام مجلس الأمن بتوسيع نطاق ولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى تُدرَج في اختصاصها الجرائم المرتكبة في دارفور.
    La Comisión considera que el ejercicio de la jurisdicción universal, con sujeción a las condiciones que se indican más adelante, es un medio complementario de asegurar que se rindan cuentas de los crímenes cometidos en Darfur, lo cual bien podría servir para aliviar la carga de la Corte. UN وترى اللجنة أن ممارسة الولاية القضائية العالمية، رهنا باستيفاء الشروط الواردة أدناه، وسيلة مكملة لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور يمكن أن تساعد بالفعل في تخفيف عبء المحكمة الجنائية الدولية.
    Los representantes de las tres organizaciones instaron al Gobierno del Sudán a que mantuviera su compromiso de investigar cuanto fuera necesario los crímenes cometidos en Darfur y expresaron su confianza en la capacidad y la integridad del poder judicial sudanés para hacer responder a los culpables ante la justicia y combatir la impunidad en el Sudán. UN أهاب قادة المنظمات الثلاث بحكومة السودان لمواصلة الالتزام بالتحقيقات القضائية التي تجريها حول الجرائم المرتكبة في دارفور معربين عن ثقتهم في قدرة ونزاهة القضاء السوداني على تحقيق المحاسبية وعدم الإفلات من العقوبة.
    Dadas las deficiencias del sistema judicial sudanés y a fin de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, la Comisión Internacional de Investigación para Darfur recomendó al Consejo de Seguridad que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional. UN 40 - ومن أجل ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور واعتبارا للاختلالات التي يعاني منها النظام القضائي السوداني، أوصت لجنة التحقيق الدولية بأن يحيل مجلس الأمن الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    En el caso de Darfur, no sería necesario aplicar la segunda condición puesto que, como se señaló anteriormente, los tribunales y otras autoridades judiciales del Sudán han mostrado claramente que no pueden ni quieren ejercer jurisdicción sobre los crímenes cometidos en Darfur. UN 615- والأمر في حالة دارفور لا يحتاج إلى تطبيق الشرط الثاني، لأن المحاكم السودانية وغيرها من السلطات القضائية قد أبدت بوضوح، كما أشير إليه أعلاه، أنها غير قادرة على ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في دارفور أو غير راغبة في ذلك.
    A este respecto, el Consejo insta al Gobierno del Sudán y todas las demás partes en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Corte, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1593 (2005), para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos en Darfur. " UN " وفي هذا الصدد، يحث المجلس حكومة السودان وجميع أطراف الصراع الأخرى في دارفور على التعاون التام مع المحكمة، وفقا لأحكام القرار 1593 (2005)، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Las autoridades judiciales han sometido los delitos cometidos en Darfur a unas investigaciones en profundidad. UN 39- وواصل كلامه قائلا إن الجرائم المرتكبة في دارفور تخضع لتحقيقات متعمقة تجريها السلطات القضائية.
    J. La justicia y la rendición de cuentas por los delitos cometidos en Darfur 71 - 73 20 UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور 71-73 23
    J. La justicia y la rendición de cuentas por los delitos cometidos en Darfur UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more