"الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los delitos contemplados en el Protocolo
        
    • los delitos previstos en el Protocolo
        
    • los delitos mencionados en el Protocolo
        
    • los delitos abarcados por el Protocolo
        
    • los delitos enunciados en el Protocolo
        
    • delitos recogidos en el Protocolo
        
    • los delitos previstos por el Protocolo
        
    • los delitos tipificados en el Protocolo
        
    • los delitos que abarca el Protocolo
        
    • los delitos enumerados en el Protocolo
        
    • los delitos contemplados por el Protocolo
        
    • de delitos referidos en el Protocolo
        
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. UN إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe periódico aporte información estadística sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte modifique su legislación para garantizar que no se impongan sanciones, en particular multas, a los niños menores de 18 años víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    No obstante, preocupa al Comité que esas medidas se centren primordialmente en los niños víctimas de la trata y no en las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه التدابير قد ركزت في المقام الأول على الأطفال ضحايا الاتجار وليس على ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    El Comité también lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos enunciados en el Protocolo esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول تستلزم التجريم المزدوج.
    25. El Comité lamenta la falta de información acerca de si el Estado parte puede asumir la jurisdicción extraterritorial en los casos relativos a delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN 25- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم معلومات تبين ما إذا كانت الدولة الطرف تلتزم بالولاية القضائية خارج الإقليم في حالات الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    22. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بهدف منع وقوع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    28. El Comité lamenta que la legislación del Estado parte no establezca claramente la responsabilidad de las personas jurídicas para los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 28- تأسف اللجنة لأن تشريع الدولة الطرف لا يحدد بوضوح مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    23. El Comité observa la información proporcionada por el Estado parte, según la cual no existen niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo entre los niños refugiados y solicitantes de asilo. UN 23- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أنه لا يوجد بين الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء أطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    La estrategia y los planes de acción deben comprender medidas dirigidas a la prevención y la protección, la recuperación física y psicológica, y la reinserción social de los niños víctimas, y a la investigación y el enjuiciamiento de todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية وخطط العمل تدابير ترمي إلى منع وقوع جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والحماية منها وتعافي الأطفال الضحايا البدني والنفسي منها وإعادة إدماجهم، فضلاً عن التحقيق فيها وملاحقة جميع الجناة قضائياً.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    A tal fin, la Santa Sede debe establecer un sistema de indemnización para las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo cometidos por clérigos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة.
    20. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para que los niños que son víctimas de alguno de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo no sean ni penalizados ni sancionados por el hecho de serlo. UN 20- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري أو معاقبتهم.
    610. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para que los niños que son víctimas de alguno de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo no sean ni penalizados ni sancionados. UN 610- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا أي من الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري أو معاقبتهم.
    31. El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que todos los delitos mencionados en el Protocolo facultativo se sometan a la jurisdicción extraterritorial. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إخضاع كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري للولاية القضائية الخارجة عن إقليمها.
    d) Vele por que los niños víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo no sean incriminados ni castigados y se adopten todas las medidas posibles para evitar la estigmatización y la marginación social de esos niños; UN (د) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصم هؤلاء الأطفال بالعار وتهميشهم اجتماعياً؛
    a) Elabore procedimientos integrales para la identificación temprana de los niños víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. UN (أ) تطوير إجراءات شاملة للتعرف المسبق على الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛
    26. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para establecer la jurisdicción extraterritorial respecto de los delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها لكي تنص على الولاية القضائية خارج الإقليم في حالة الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    En particular, el Estado parte debería garantizar que se penalizasen todos los delitos previstos por el Protocolo facultativo, entre ellos: UN وتوصي اللجنة خصوصاً بأن تضمن الدولة الطرف تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما فيها:
    Sin embargo, expresa su preocupación por que no todos los delitos tipificados en el Protocolo facultativo están sujetos a la jurisdicción extraterritorial. UN غير أنها تشعر بالقلق لعدم خضوع كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري للولاية القضائية الخارجة عن إقليم الدولة الطرف.
    No obstante, preocupa al Comité que los servicios de reintegración social y recuperación física y psicológica plenas de las víctimas de los delitos que abarca el Protocolo siguen siendo limitados, en particular debido a la falta de recursos y el número insuficiente de personal adecuadamente formado. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الخدمات المتاحة لإعادة الإدماج الاجتماعي ولتحقيق الشفاء البدني والنفسي الكامل لضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول لا تزال محدودة، وهو ما يعزى أيضاً إلى نقص الموارد وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين تدريباً كافياً.
    Al Comité le preocupa que no todos los delitos enumerados en el Protocolo facultativo estén apropiadamente definidos en la legislación del Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق لأن الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ليست جميعها محددة تحديداً صحيحاً في تشريعات الدولة الطرف.
    No obstante, el Comité no dispone de información sobre el modo en que dicho plan se coordina con el Programa Amor, si tiene atribuciones para prevenir y combatir todos los delitos contemplados por el Protocolo facultativo y si cuenta con recursos humanos y financieros suficientes. UN إلا أن اللجنة لا تملك أية معلومات حول الكيفية التي تنسق بها الخطة المذكورة مع برنامج آمور، وحول ما إذا كانت للخطة سلطة منع جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ومكافحتها، وحول ما إذا كانت الخطة مزودة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية.
    29. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para garantizar que las personas jurídicas puedan ser consideradas responsables por la comisión de delitos referidos en el Protocolo facultativo, de conformidad con el artículo 3, párrafo 4 de este. UN 29- وتماشياً مع الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح تشريعاتها لضمان أن يتحمل الأشخاص الاعتباريون مسؤولية الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more