"الجرائم اﻷساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los crímenes principales
        
    • los crímenes básicos
        
    • crímenes fundamentales
        
    • los delitos fundamentales
        
    • delitos básicos
        
    • crimen principal
        
    • los crímenes más graves
        
    • de crímenes principales
        
    • núcleo básico
        
    • delitos determinantes
        
    El Estatuto debe limitarse a los crímenes principales: el genocidio, los crímenes de guerra, y los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية : الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية .
    Ahora bien, los crímenes principales quedan bien definidos por referencia a instrumentos vigentes, con lo que se atiende el requisito de legalidad. UN واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية .
    Apoya la idea de que los Estados, al pasar a ser Partes en el Estatuto, acepten la competencia inherente respecto de los crímenes principales. UN وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي .
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    Su establecimiento se vería facilitado si se alcanzara un consenso para limitar su jurisdicción, al menos en un primer momento, a los " crímenes fundamentales " . UN ومن شأن التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما يتعلق باقتصار ولاية المحكمة، مبدئيا على اﻷقل، على " الجرائم اﻷساسية " ، أن ييسر إنشائها.
    También hay importantes diferencias entre los delitos fundamentales internacionales y el terrorismo por lo que respecta a sus dimensiones territoriales. UN 82 - وهناك أيضا نقاط اختلاف هامة أخرى على صعيد البعد الإقليمي بين الجرائم الأساسية الدولية والإرهاب.
    También hay que incluir los crímenes tipificados en tratado pues, como los crímenes principales, influyen en la vida cotidiana de la gente. UN ويجب للجرائم المستندة الى معاهدات أن تدرج أيضا حيث انها مثل الجرائم اﻷساسية ، تؤثر على الحياة اليومية للناس .
    En consecuencia, preconiza también que el Fiscal tenga poderes motu proprio sobre los crímenes principales, aunque con las debidas salvaguardias. UN ووفقا لذلك ، فانه ينادي بمنح المدعي العام سلطة من تلقاء نفسه على الجرائم اﻷساسية مع مراعاة وجود ضمانات كافية .
    La competencia automática sobre todos los crímenes principales es una invitación a limitar la participación en la Corte. UN وأضاف قائلا ان الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية هو وسيلة حل تتعلق بالمشاركة المحدودة في المحكمة .
    60. Por lo que se refiere al artículo 7, su delegación estima que la Corte debe tener competencia automática sobre todos los crímenes principales. UN ٠٦ - وبشأن المادة ٧ ، قال ان وفده يرى أن يكون للمحكمة اختصاص تلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية .
    87. En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la jurisdicción, su delegación estima que los crímenes principales justifican una competencia universal. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يرى أن الجرائم اﻷساسية تبرر الاختصاص العالمي .
    No debe haber un régimen subsiguiente de consentimiento estatal o de participación facultativa respecto de ninguno de los crímenes principales, y la oradora se opone al artículo 7 bis. UN وينبغي ألا يكون هناك نظام تال للتقيد أو لموافقة الدولة فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم اﻷساسية ، وقالت انها تعارض المادة ٧ مكررا .
    Es firme partidario de la inclusión del crimen de agresión entre los crímenes principales que son de la competencia de la Corte. UN وهو يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان باعتبارها من الجرائم اﻷساسية داخل اختصاص المحكمة .
    Estima también que los crímenes principales deben ser objeto de un trato uniforme. UN وهي تعتقد أيضا أن الجرائم اﻷساسية ينبغي أن تعامل بشكل موحد .
    A su juicio, la competencia intrínseca de la corte no debía limitarse al genocidio, sino que debía hacerse extensiva a todos los crímenes básicos. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    sugerencias con respecto a la definición de los crímenes básicos UN والمقترحات المتعلقة بتعريف الجرائم اﻷساسية
    El principio de la competencia intrínseca debe ser de aplicación a todos los crímenes básicos. UN كما أن مبدأ الاختصاص اﻷصيل ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق على جميع الجرائم اﻷساسية.
    Su competencia tendría que limitarse, al menos al principio, a los " crímenes fundamentales " , es decir las infracciones más graves del derecho internacional general. UN وينبغي أن يقتصر اختصاص المحكمة، في البداية على اﻷقل، على " الجرائم اﻷساسية " ، أي أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي العام فحسب.
    Los países nórdicos consideran que se necesita un trabajo más sistemático sobre la determinación de los delitos fundamentales pertinentes. UN وترى البلدان النوردية أن هناك حاجة إلى أعمال أكثر منهجية بشأن تعريف الجرائم الأساسية ذات الصلة بالموضوع.
    La noción implícita de que " puede negociarse " la impunidad de delitos básicos es inaceptable. UN فالفكرة الضمنية بأن يكون اﻹفلات من العقاب في الجرائم اﻷساسية " قابلاً للتفاوض " أمر لا يمكن قبوله أبداً.
    Lo que hay que evitar es un sistema de competencia en el cual el que haya perpetrado un crimen principal pueda soslayar el enjuiciamiento valiéndose de la laguna que crea el requisito del consentimiento especial del Estado del que es nacional el que ha cometido el crimen. UN والشيء الذي يجب تجنبه هو نظام الاختصاص الذي يفلت فيه مرتكب احدى الجرائم اﻷساسية من المحاكمة عن طريق ثغرات اشتراط الموافقة المؤقتة من الدولة التي يعتبر الجاني أحد رعاياها .
    Otro elemento esencial es la definición de los crímenes más graves que constituirían la competencia básica de la Corte, concepto que debe ser objeto de un acuerdo general entre los Estados. UN ٤٢ - وعنصر حاسم آخر هو تحديد الجرائم اﻷساسية التي تقع في إطار ولاية المحكمة؛ فهذا العنصر ينبغي أن يكون موضوع اتفاق عام بين الدول.
    Coincide en que esos actos son graves y que la lucha contra ellos debe ser objeto de cooperación internacional, pero se está estableciendo una Corte para que se ocupe de crímenes principales. UN وقال انه يوافق على أن هذه اﻷفعال تعتبر خطيرة وينبغي أن تكون موضوعا للتعاون الدولي لمكافحتها ، بيد أن المحكمة يجري انشاؤها لمعالجة الجرائم اﻷساسية .
    En consecuencia, el Pakistán presta apoyo a que se limite la competencia de la corte al " núcleo básico " de crímenes, a saber, el genocidio, las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados y los crímenes de lesa humanidad. UN لذا فإن باكستان تؤيد قصر اختصاص المحكمة على " الجرائم اﻷساسية " وهي إبادة اﻷجناس والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة والجرائم ضد اﻹنسانية.
    delitos determinantes del blanqueo de dinero UN الجرائم الأساسية المتصلة بغسل الأموال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more