"الجرائم خطورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves delitos
        
    • graves de los crímenes
        
    • delitos de suma gravedad
        
    • grave
        
    • delitos que
        
    • serious crimes
        
    • los delitos
        
    • sentido de
        
    • trascendencia
        
    Sus patrocinadores no han reconocido el hecho de que muchos Estados Miembros conservan la pena capital para aplicarla a los más graves delitos. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.
    3. En los países que no hayan abolido todavía la pena capital, sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN ٣- لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الاعدام بعد أن تُفرض أحكام اﻹعدام إلا على اشد الجرائم خطورة.
    El párrafo 2 del artículo 6 prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y si no es contraria a las disposiciones del Pacto. UN ٤٨٧ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    Singapur considera igualmente que ciertos delitos relacionados con las drogas previstos en la ley figuran entre los más graves delitos y deben ser castigados con la pena capital. UN وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN وبموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    El Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte sólo se aplique a los más graves delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم صدور أحكام بعقوبة الإعدام إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقاً لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    El párrafo 2 del artículo 6 prevé que la pena de muerte sólo se puede imponer para los " más graves delitos " y si esto no contraviene las disposiciones del Pacto. UN ٤٤٩ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN والجدير بالذكر أنه لا يجوز بموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    21. Solamente puede imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN ١٢- لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    422. El párrafo 2 del artículo 6 prevé que la pena de muerte sólo se puede imponer para los más graves delitos y si esto no contraviene las disposiciones del Pacto. UN 422- تنص الفقرة 2 من المادة 6 على أنه لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    Si bien no queda prohibida la pena capital como tal, en este artículo se dispone que la pena de muerte sólo podrá imponerse por los más graves delitos y de conformidad con las leyes. UN ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون.
    Diversas disposiciones del derecho internacional y resoluciones de las Naciones Unidas estipulan que sólo se aceptará la pena capital como medida extrema por los más graves delitos y únicamente en los casos en los que se observen las más estrictas normas de imparcialidad en el juicio. UN وتشترط مختلف أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ألا ترخص عقوبة الإعدام إلا باعتبارها إجراءا نهائيا يخص أكثر الجرائم خطورة وفي الحالات التي تحترم فيها أعلى معايير المحاكمة النزيهة.
    Asunto: El síndrome del pabellón de la muerte, la noción de " los más graves delitos " , el carácter prescriptivo de la pena capital UN الموضوع: ظاهرة جناح المحكوم عليهم بالإعدام، مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ، الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام
    Arguye que el delito por el que fue condenado a muerte, es decir, atraco con agravante de utilización de armas de fuego, no es uno de " los más graves delitos " en el sentido del párrafo 2 del artículo 6. UN 3-3 ويدفع بأن الجريمة التي حُكِم عليه بعقوبة الإعدام بتهمة ارتكابها ألا وهي جريمة السلب المقترن بظروف مشدَّدة باستخدام سلاح ناري لا تُعتبر من " أشد الجرائم خطورة " بمفهوم الفقرة 2 من المادة 6.
    C. Imposición de la pena capital por los " más graves delitos " 39 - 53 12 UN جيم - فرض عقوبة الإعدام في " أشد الجرائم خطورة " فقط 39-53 12
    Por tanto, para determinar si un determinado delito forma parte de los más graves delitos, es preciso interpretar y aplicar la legislación internacional pertinente y no un planteamiento subjetivo elegido dentro del Código Penal de un Estado y de sus formas de sentenciar. UN فالبت في ما إذا كانت جريمة بعينها تندرج في إطار أشد الجرائم خطورة إنما يتطلب تفسير وتطبيق القانون الدولي ذي الصلة لا النهج الذاتي الذي اعتمد في إطار القانون الجنائي لدولة ما، ونظامه لإصدار الأحكام.
    Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Con arreglo a la legislación de la República Islámica del Irán, la pena capital se administra solo en el caso de los delitos de suma gravedad. UN لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Ambos están acusados del más grave de los crímenes: el genocidio. UN وكلاهما مدان بأشد الجرائم خطورة وهي الإبادة الجماعية.
    Sólo cabe suponer que esas dudas se basan en el temor a que la categoría de asesinato incluya otros delitos que no sean los más graves. UN ولا يسع المرء إلا أن يفترض أن هذه الشكوك ترتكز على الخوف من احتمال أن تكون فئة القتل العمد تشمل جرائم لا تمثل أشد الجرائم خطورة.
    National legislation does, however, prescribe the death penalty for crimes which, according to international customary law, do not constitute " the most serious crimes " . UN وعلى أن التشريع الوطني ينص على عقوبة الإعدام بخصوص جرائم لا تشكل، وفقاً للقانون العرفي الدولي، " أشد الجرائم خطورة " .
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Ahora bien ese tipo de delitos no corresponden a la definición de los delitos más graves en el sentido de las disposiciones del pacto. UN وهذا النوع من الجرائم لا يتفق مع تعريف أشد الجرائم خطورة بمعنى نصوص العهد.
    La competencia de la Corte se extenderá a los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. UN يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more