"الجرائم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • delitos en
        
    • crímenes en
        
    • delincuencia en
        
    • delitos cometidos en
        
    • delito en
        
    • los delitos
        
    • de delitos
        
    • crímenes de
        
    • delitos a
        
    • delitos contemplados en
        
    • de crímenes
        
    • de los crímenes
        
    • infracciones en
        
    • crimen en
        
    • asesinato en
        
    Jamaica notificó que se estaban considerando esos delitos en un proyecto de ley. UN وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون.
    En el momento en que se cometían los delitos en Moscú, él estaba en Ulyanovsk. UN ففي وقت وقوع الجرائم في موسكو، كان هو، في واقع الأمر، في أوليانوفسك.
    Algunos acontecimientos recientes justifican plenamente la inclusión de ese tipo de crímenes en el proyecto de código. UN إن في التطورات اﻷخيرة مبررا كافيا ﻹدراج هذا النوع من الجرائم في مشروع المدونة.
    B. Prevención de la delincuencia en zonas urbanas, de la delincuencia juvenil y de los delitos violentos UN منع الجرائم في المناطق الحضرية وجرائم اﻷحداث وجرائم العنف
    De los cuales: delitos cometidos en conglomerados urbanos: UN ما وقع من هذه الجرائم في التجمعات الحضرية الآهلة بالسكان:
    El ministerio fiscal de ' s-Hertogenbosch (Países Bajos) ha abierto, entre otras cosas, un sumario por tentativa de homicidio, puesto que se hizo fuego contra una víctima durante la comisión de un delito en esa localidad. UN وباشرت نيابة هورتغنبوش بهولندا التحقيق لارتكابهم عدة جرائم منها جريمة الشروع في القتل لدى ارتكاب إحدى هذه الجرائم في دائرة اختصاصها.
    Los delitos en general disminuyeron de 5.170 a 3.700 en 2010 y se redujeron más aún en 2012, año en que se cifraron en 1.800. UN وانخفض عدد الجرائم في عام 2010 من 170 5 إلى 700 3 جريمة واستمر الانخفاض في عام 2012 فبلغ 800 1جريمة.
    Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    Cuando se cometían delitos en presencia de la policía, ésta efectuaba detenciones. UN فعندما ترتكب الجرائم في وجود الشرطة تتم عمليات الاعتقال.
    La ley no eliminó los efectos jurídicos de los delitos en ámbitos ajenos a la esfera penal. UN ولا يزيل القانون اﻵثار القانونية المترتبة على الجرائم في مجالات تخرج عن نطاق القانون الجنائي.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    En los siete años transcurridos desde que empezó la guerra, las fuerzas armadas de la República de Armenia han cometido miles de crímenes en territorio azerbaiyano. UN وقد ارتكبت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا خلال سنوات الحرب السبع آلاف الجرائم في اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Por estas razones, la Comisión decidió incluir esta categoría de crímenes en el presente Código. UN ولهذه اﻷسباب، قررت اللجنة إدراج هذه الفئة من الجرائم في هذه المدونة.
    La amplia publicidad de los juicios puede impedir los crímenes en los conflictos actuales y futuros. UN ويمكن أيضا بتغطية إعلامية للمحاكمات ردع ارتكاب الجرائم في الصراعات الحالية والصراعات التي قد تحدث في المستقبل.
    El orador señaló que el aumento de la delincuencia en Sudáfrica preocupaba especialmente a los pobres. UN وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء.
    El orador señaló que el aumento de la delincuencia en Sudáfrica preocupaba especialmente a los pobres. UN وذكر أن زيادة الجرائم في جنوب أفريقيا يثير قلقا خاصا عند الفقراء.
    Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    5. En Ciudad de México ya existe una iniciativa de ley de justicia para las víctimas del delito en el Distrito Federal. UN ٥- وفي مدينة مكسيكو، تمت بالفعل صياغة مشروع قانون ﻹنصاف ضحايا الجرائم في المنطقة الاتحادية.
    En ambos casos, la mayoría de las veces los delitos se cometían contra víctimas inocentes sin relación con el conflicto. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، ترتكب هذه الجرائم في معظم الأحيان ضد ضحايا أبرياء لا علاقة لهم بالنزاع.
    Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. UN وقد ألغيت أولا في الجرائم السياسية في عام 1852 وفي جميع الجرائم في عام 1867، فيما عدا الجرائم ذات الطابع العسكري.
    El Canadá apoya la iniciativa de crear un tribunal especial para juzgar a los culpables de crímenes de lesa humanidad. UN وتؤيد كندا الخطوات الرامية إلى إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم في حق الإنسانية.
    La mayor parte de los delitos, a saber 912, se habían cometido en Providenciales, lo que constituye un aumento del 1%. UN وارتُكبت أغلبية الجرائم في جزيرة بروفدنسيالس، أي 912 جريمة، مما يمثل زيادة قدرها 1 في المائة.
    Preocupa al Comité que sigan sin tomarse suficientes medidas para identificar a los niños víctimas de delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة القلق لأن التدابير المتخذة لتحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لا تزال غير كافية.
    A ese respecto, creemos que la presencia de representantes de organizaciones internacionales encargados de la protección de los derechos humanos, podría contribuir a solucionar la presente situación y a detener la perpetración de los crímenes. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    Se debe revisar la tipificación de las infracciones en el Código Procesal Penal, ya que muchas de las presuntamente cometidas por los reclusos son relativamente insignificantes. UN لذا ينبغي تنقيح مواصفات الجرائم في قانون الاجراءات الجنائية، بالنظر إلى أن كثيرا من الجنح التي يزعم بأن المحتجزين قد ارتكبوها هي غير ذات شأن على اﻹطلاق.
    La escena de crimen en su forma, y el piso son seguros. Open Subtitles خبراء الجرائم في طريقهم الى هنا ليتاكدوا من كل شي
    Hay una docena de dibujos de asesinato en este libro. Open Subtitles هناك العشرات من رسوم الجرائم في هذا الكتاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more