Pues, ya me conoces, Linda, a mí me encantan las ideas audaces. | Open Subtitles | حسناً، أنت تعرفيني يا ليندا أنا دائماً مع الأفكار الجريئة. |
La Declaración ha planteado una serie de objetivos muy audaces. | UN | لقد حدد اﻹعلان مجموعة من اﻷهداف الجريئة. |
Nuestra idea más audaz es sacar a la biología de la Edad de Piedra mediante la revolución tecnológica del diseño de proteínas. | TED | إن فكرتنا الجريئة تتمحور في نقل علم الأحياء خارج مجال العصر الحجري من خلال الثورة التكنولوجية في تصميم البروتينات. |
Encomiamos a los países africanos que se han unido para crear esta audaz e imaginativa nueva iniciativa. | UN | ونشيد بالبلدان الأفريقية التي تجمعت لإطلاق هذه المبادرة الجديدة الجريئة الابتكارية. |
", y entonces tomamos decisiones valientes y nos aseguramos de que se cumplan. | TED | ومن ثم نتخذ اختيارات جريئة ونتأكد من تحقيق هذه الاختيارات الجريئة. |
Felicitamos calurosamente al Secretario General por su valiente iniciativa. | UN | إننا نهنئ اﻷمين العام بحرارة على مبادرته الجريئة. |
Sólo estas medidas enérgicas por parte de Belgrado harán que la comunidad internacional reaccione con energía. | UN | إن هذه الخطوات الجريئة من جانب بلغراد هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من الاستجابة بجرأة. |
Mi delegación examinará detenidamente las audaces y trascendentes recomendaciones de reforma, y avalamos en principio las propuestas. | UN | وسيقوم وفدي بدراسة واعية لتوصيات اﻹصلاح الجريئة الشاملة، ونحن نؤيد مقترحاته من حيث المبدأ. |
Las medidas audaces deben relacionarse en especial con las cuestiones de la deuda y la asignación de recursos adicionales para el desarrollo. | UN | ولا بد لتلك التدابير الجريئة أن تتعلق بوجه خاص بمسائل الديون وتخصيص موارد إضافية من أجل التنمية. |
Turquía apoya las audaces iniciativas tomadas por el Secretario General con respecto a la reforma, en particular en la esfera de la prevención de las drogas y la delincuencia. | UN | إن تركيا تؤيد مبادرات اﻷمين العام الجريئة من أجل اﻹصــلاح، ولا سيما في ميدان المخدرات ومنع الجريمة. |
Tomemos las medidas audaces que sean necesarias para lograr un mundo verdaderamente apropiado para los niños. | UN | فلنتخذ إذن الخطوات الجريئة المطلوبة لتحقيق عالم يليق فعلا بالأطفال. |
El impulso ganado en el transcurso del pasado año debe traducirse en nuevas medidas audaces y desencadenar un proceso irreversible. | UN | إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها. |
En lugar de ello, tenemos que aprehender la visión del Secretario General y reconocer que sus ideas audaces son el mejor modo de progresar. | UN | إننا، بدلا من ذلك، ينبغي أن نسترشد برؤية الأمين العام وندرك أن أفكاره الجريئة تقدم أفضل طريق للتقدم. |
Acogemos con satisfacción la recomendación audaz de sustituir la Comisión de Derechos Humanos por un consejo de derechos humanos. | UN | ونرحب بالتوصية الجريئة المتمثلة في الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان. |
Ucrania ha respaldado plenamente la audaz iniciativa emprendida por el Secretario General para reformar la Organización y ha participado activamente en ese proceso. | UN | لقد أيدت أوكرانيا مبادرة الأمين العام الجريئة لإصلاح المنظمة وشاركت بنشاط في تلك العملية. |
Encomiamos al Primer Ministro Sharon y al Presidente Abbas por su audaz y firme liderazgo respecto de la solución de esa cuestión de larga data. | UN | ونحن نثني على رئيس الوزراء شارون والرئيس عباس لقيادتهما الجريئة والقوية في سبيل حل هذه القضية التي طال أمدها. |
Esta audaz e importante política se debe consolidar ahora con el establecimiento de los mecanismos de seguimiento apropiados y una mayor transparencia del proceso. | UN | ويجب تدعيم هذه السياسة الجريئة والهامة الآن بوضع آليات المتابعة الملائمة وزيادة شفافية هذه العملية. |
Casi todos los parámetros e indicadores económicos de estos países son, en la actualidad, negativos, a pesar de las valientes medidas de recuperación y reestructuración económica. | UN | فتقريبا كل البارامترات والمؤشرات الاقتصادية في هذه البلدان أصبحت اليوم سلبية على الرغم من التدابير الجريئة التي اتخذت لﻹنعاش وإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Las soluciones valientes y serias son las que tratan los problemas idóneamente, y no las que hacen caso omiso de los derechos de los palestinos con la esperanza de que desaparezcan con el tiempo. | UN | فالحلول الجريئة الجادة هي التي تحقق المعالجة الصحيحة، وليس إهمال حقوق الفلسطينيين واﻷمل باختفائها بتقادم الزمن. |
Se informó al Representante Especial de esta admirable y valiente iniciativa que, desafortunadamente, no siempre ha sido respetada por los distintos grupos armados. | UN | وأحيط الممثل الخاص علماً بهذه المبادرة الرائعة الجريئة التي لم تحظ لسوء الحظ باحترام دائم من جانـب شتى الجماعات المسلحة. |
La confianza en la organización se ha incrementado en buena parte gracias a las reformas enérgicas de Mark Malloch Brown. | UN | وتعاظمت الثقة بالمنظمة إلى حد كبير بسبب الإصلاحات الجريئة لمارك مالوك براون. |
Debemos honrar y divulgar tales actos valerosos, así como aprender de ellos. | UN | وينبغي علينا أن نكرّم هذه الأعمال الجريئة ونذيعها على الملأ حتى وإن كنا نتعلم منها. |
Hablo con franqueza cuando digo que este conjunto de propuestas amplias y osadas es más urgente que un cambio en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وأتكلم بصراحة إذ أقول إن حزمة الاقتراحات الجريئة والواسعة ملحة أكثر من إجراء التغييرات في تشكيل مجلس الأمن. |
Debemos salir de Copenhague para actuar; la comunidad internacional necesitará ahora más valor para transformar en acción las firmes decisiones que tomaremos. | UN | يجب أن نعود من كوبنهاغن لكي نعمل فعلا؛ إن على المجتمع الدولي هذه المرة أن يستجمع مزيدا من الشجاعة لكي يحيل القرارات الجريئة التـــي سنتخذها الى عمل ملموس. |
En Kenya, las agresivas campañas en los medios de difusión y los numerosos cursos prácticos a nivel comunitario en escuelas y otras instituciones que ha llevado a cabo el Gobierno, en colaboración con la sociedad civil y el sector privado, han ayudado a reducir la estigmatización y a luchar contra la exclusión social vinculada a la epidemia. | UN | في كينيا ساعدت الحملات الإعلامية الجريئة وحلقات العمل الكثيرة التي نظمتها الحكومة على صعيد المجتمع المحلي، بالتنسيق مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، في المدارس والمؤسسات الأخرى، على التقليل من وصمة العار ومناهضة الإقصاء الاجتماعي المتصل بالوباء. |
Con ese fin, respaldamos al Presidente Barack Obama en su valerosa iniciativa emprendida con las dos partes. | UN | ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. |
- El corsé con cremallera es una opción atrevida, pero las opciones atrevidas son las que te hacen ser una líder. | Open Subtitles | حسنا بوستير بسحاب هو اختيار جريء و لكن الاختيارات الجريئة هي اختيارات القائد في كل شيء |
Aprovechamos esta oportunidad para dar las gracias y felicitar al Secretario General por esta valiente iniciativa, muestra de su deseo de llevar a cabo reformas ambiciosas en el seno de las Naciones Unidas que les permitan poner en marcha un programa de acción para el siglo XXI. | UN | وننتهز هذه الفرصة لشكر الأمين العام ولتهنئته على مبادرته الجريئة التي ألهمتها الرغبة في إحداث إصلاحات طموحة في الأمم المتحدة لكي نتمكن من تنفيذ برنامج عمل للقرن الحادي والعشرين. |
Yo uso toda clase de accesorios atrevidos todo el tiempo, | Open Subtitles | دائماً ما أرتدي العديد من الملابس الجريئة. |