No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. | UN | بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد. |
Proseguían los graves actos de violencia sobre el terreno, particularmente en la parte oriental del país. | UN | وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد. |
Desde 1996, se han tenido que desplazar hasta un millón de personas, la mitad de ellas en la parte oriental del país. | UN | فمنذ عام 1996 تشرّد مليون شخص في ميانمار، نصفهم في الجزء الشرقي من البلاد. |
El mayor número se debió a que mejoró el acceso a la región oriental del país | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد |
La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos | UN | أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات |
En cuanto a los acontecimientos de la zona oriental del país, donde se está comenzando a restablecer la administración pública, el Ministerio de Derechos Humanos concede gran importancia a los informes de las ONG sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بالأحداث في الجزء الشرقي من البلاد حيث شرع للتو بإعادة إنشاء الإدارة الحكومية، تقيم وزارة حقوق الإنسان تقييما عاليا التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في المنطقة. |
En el taller se dedicó especial atención a la relación entre la explotación de los recursos naturales y el conflicto en curso en la parte oriental del país. | UN | وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
Al mismo tiempo, se organizará el despliegue de batallones de infantería a la parte oriental del país como operación combinada tierra/aire. | UN | وفي هذه اﻷثناء، سينظم وزع كتائب مشاة إلى الجزء الشرقي من البلاد كعملية برية/جوية مشتركة. |
El 1º de diciembre de 1986 se proclamó el estado de excepción en la parte oriental del país. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد. |
El orador recuerda a la comunidad internacional que su Gobierno rechazó al Sr. Roberto Garretón como Relator Especial para investigar las denuncias sobre matanzas en la parte oriental del país. | UN | وذكﱠر المجتمع الدولي بأن حكومته قد رفضت السيد روبرت غاريتون بوصفه المقرر الخاص الذي سيتولى التحقيق في المذابح المزعومة في الجزء الشرقي من البلاد. |
El 1º de diciembre de 1986 se proclamó el estado de excepción en la parte oriental del país. | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد. |
Esta situación ha conducido a muertes extrajudiciales en masa de personas, incluidas mujeres y niños de origen hutu, muchas de las cuales residían como refugiados en la parte oriental del país. | UN | وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد. |
El espíritu de voluntariado también brotó en momentos difíciles, cuando un tifón devastador arrasó la parte oriental del país a finales de agosto. | UN | لقد نشأت روح العمل التطوعي في الأزمنة الصعبة أيضا، عندما ضرب إعصار مداري مدمر الجزء الشرقي من البلاد في أواخر آب/أغسطس. |
- el deterioro de la situación humanitaria en la RDC y especialmente en la parte oriental del país a causa de la continuación de las actividades militares. | UN | - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية. |
Señaló que las actuaciones contra los grupos armados extranjeros que operaban en la parte oriental del país habían provocado desplazamientos entre la población y graves violaciones de los derechos humanos por parte de las FDLR y del Ejército de Resistencia del Señor, así como de soldados indisciplinados de las FARDC. | UN | وأشار إلى أن الإجراءات ضد الجماعات المسلحة الأجنبية التي تعمل في الجزء الشرقي من البلاد قد أدت إلى تشريد السكان وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على أيدي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وجنود غير منضبطين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los dos puestos de Oficial de Desarme, Desmovilización, Repatriación, Reintegración y Reasentamiento (P-3) con sede en la parte oriental del país. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظيفتين ف-3 لموظفي نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإلحاق وإعادة التوطين، مقرهما في الجزء الشرقي من البلاد. |
En la parte oriental del país se están llevando a cabo iniciativas similares, incluso con la Policía Nacional Congoleña, que prestan especial atención al tratamiento de las víctimas y los testigos de violencia sexual y por razón de género. | UN | ولا تزال مبادرات مماثلة قيد التنفيذ، من بينها مبادرة مع الشرطة المدنية الوطنية، في الجزء الشرقي من البلاد حيث تركّز بصفة خاصة على التعامل مع الضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي والجنساني. |
El transporte por carretera del equipo de propiedad de los contingentes y de propiedad de las Naciones Unidas, el combustible y el material de ingeniería en la parte oriental del país se vio limitado por la inaccesibilidad de las carreteras y la inestabilidad de la situación en materia de seguridad | UN | وكان نقل المعدات المملوكة للوحدات والمملوكة للأمم المتحدة والوقود والمواد الهندسية عن طريق البر إلى الجزء الشرقي من البلاد محدودا بسبب عدم إمكانية الوصول إلى الطرق والوضع الأمني غير المستقر |
El Primer Ministro indicó que las reformas económicas habían empezado a dar resultados iniciales y que pese al conflicto en la región oriental del país, el crecimiento económico se había mantenido. | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد. |
La ejecución del mandato de la Misión siguió enfrentando problemas debido a la inestable situación de seguridad y la lejanía geográfica de algunas zonas, lo que dificultó el traslado de efectivos y carga en la región oriental del país. | UN | وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب وبُعد بعض المواقع النائية بالنسبة إلى حركة القوات والشحن في الجزء الشرقي من البلاد. |
La MONUSCO siguió propugnando y apoyando el establecimiento de un programa nacional para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los elementos armados congoleños que aún quedan en la región oriental del país. | UN | كما واصلت البعثة الدعوة إلى المشاركة في البرنامج الوطني لنزع سلاح الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتقديم الدعم له. |
942 conflictos armados denunciados; el número mayor de conflictos armados denunciados se debió a las nuevas milicias constituidas y a la sublevación del M23 en la zona oriental del país | UN | أفيد عن 942 نزاعا مسلحا؛ ارتفاع عدد النزاعات المسلحة ناجم عن الميليشيات التي شكلت حديثا وتمرد حركة 23 آذار/مارس في الجزء الشرقي من البلاد |