"الجزء من القارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte del continente
        
    • región del continente
        
    Nuestro Gobierno hace los máximos esfuerzos por promover las normas europeas de conducta internacional en esta parte del continente. UN وتبذل الحكومة البلغارية كل جهد ممكن لتعزيز المعايير اﻷوروبية للسلوك الدولي في هذا الجزء من القارة.
    Por otra parte, el Senegal no mantiene lazos de cooperación militar con los países situados en esta parte del continente africano. UN وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    También vemos con agrado el énfasis que se ha puesto en la capacitación de los ciudadanos de esta parte del continente, a fin de prepararlos para que actúen en esos importantes campos. UN ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة.
    La inseguridad fomentada por la circulación ilícita de armas pequeñas crece en forma notable, amenazando la estabilidad de nuestra subregión y poniendo en peligro a las nuevas democracias de esa parte del continente africano. UN وانعدام اﻷمن الذي يتسبب فيه التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة يتزايد على نحو مأساوي مهــددا استقــرار منطقتنا دون اﻹقليمية ومعرضا للخطر الديمقراطيات الناشئة في ذلك الجزء من القارة اﻹفريقية.
    La situación en esa región del continente africano constituye una tragedia humanitaria. UN إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية.
    Al terminar el primer trimestre, los indicadores básicos evidencian una economía dinámica en esa parte del continente. UN وتنبئ المؤشرات اﻷساسية في نهاية الربع اﻷول من العام عن توقع وجود اقتصاد مفعم بالحيوية في هذا الجزء من القارة.
    En el Cuerno de África, el conflicto armado entre Etiopía y Eritrea pone en peligro la paz en esta parte del continente. UN وفي القرن اﻷفريقي، فإن النزاع المسلح بين إثيوبيا وإريتريا يهدد السلم في هذا الجزء من القارة.
    Es fundamental resolver los problemas en esa parte del continente europeo que en el último decenio ha sido testigo de un grado de sufrimiento humano que debe ser inadmisible en el mundo de hoy. UN لذلك لا بد من حل المشكلات القائمة في ذلك الجزء من القارة الأوروبية، لكونه شهد خلال العقد المنصرم قدرا من المعاناة البشرية ينبغي ألا يكون مقبولا في عالم اليوم.
    Honro la memoria de quienes murieron en la lucha antes de ver el amanecer de un nuevo día brillando en esa parte del continente africano. UN وأحيي ذكرى الذين ماتوا في النضال قبل أن يروا سطوع فجر يوم جديد على ذلك الجزء من القارة الأفريقية.
    El Reino de Marruecos, solidario con el pueblo angoleño y deseoso de promover la paz y la seguridad en esta parte del continente africano, ha aportado en diversas ocasiones su contribución eficaz para favorecer el acercamiento de las partes e incitarlas a resolver las cuestiones pendientes mediante el diálogo y la negociación. UN وقد ساهم المغرب، إنطلاقا من تضامنه الافريقي وحرصه على استتباب اﻷمن والسلام في هذا الجزء من القارة الافريقية، مساهمة فعالة للتقريب بين الطرفين وتشجيعهما على حل المشاكل العالقة بواسطة الحوار والتفاوض.
    Una parte considerable de esas pérdidas se debió a la interrupción de la ruta comercial tradicional para las exportaciones de Bulgaria hacia Europa central y occidental, que produjo una reducción considerable de las relaciones económicas con los países de esa parte del continente. UN ونجم جزء كبير من هذه الخسائر عن قطع الطريق التجارية التقليدية للصادرات البلغارية إلى وسط وغرب أوروبا عبر إقليم يوغوسلافيا وهو ما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    La región de los Grandes Lagos está entrando progresivamente en una fase de calma relativa, a pesar de incidentes esporádicos que, en nuestra opinión, son consecuencia lógica de la cadena de acontecimientos que han sacudido a esta parte del continente. UN وتدخل منطقة البحيرات الكبرى تدريجيا في مرحلـــة هدوء نسبي بالرغم من الحوادث المتقطعة الناشئة عن سلسلة اﻷحداث التي تسببت في الاضطراب في هـــذا الجزء من القارة.
    Los países de la región como Rwanda, muchas veces acusado por el Gobierno del Zaire, no quieren hacer prevalecer ninguna reivindicación territorial. Muy por el contrario, desean que este país vecino recupere su estabilidad para que haya una paz duradera en esta parte del continente. UN وليس لبلدان المنطقة ومنها رواندا، والتي غالبا ما توجه لها حكومة زائير إصبع الاتهام، أية مطامع إقليمية تدفعها، وبالعكس فإنها تود أن يستعيد هذا البلد المجاور استقراره الداخلي من أجل استباب السلام الدائم في هذا الجزء من القارة.
    Por esa razón pedí a mis representantes en Kinshasa y en Bangui que siguieran colaborando estrechamente, mediante el intercambio de información, la adopción de medidas comunes y cualquier otra iniciativa que favorezca el restablecimiento de la paz y la seguridad en esta parte del continente. UN لهذا السبب طلبت من ممثليّ في كينشاسا وبانغي مواصلة التعاون الوثيق في العمل، من خلال تبادل المعلومات والإجراءات المشتركة وسائر المبادرات الأخرى التي من شأنها أن تعزز القدرة على إحلال السلام والأمن من جديد في هذا الجزء من القارة.
    El África al sur del Sáhara sigue siendo un asociado privilegiado de nuestra cooperación para el desarrollo. Más de la mitad de los compromisos bilaterales y multilaterales de Suiza benefician a esa parte del continente africano en su la lucha por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتبقى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء شريكة التعاون الإنمائي الخاص لسويسرا، إذ أن نصف التزاماتنا الثنائية والمتعددة الأطراف يفيد ذلك الجزء من القارة في كفاحها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mientras tanto, la región se ha convertido en un centro para la actividad ilícita y delictiva, el contrabando, la producción y la proliferación de armamentos y una amenaza para la estabilidad y la seguridad en esa parte del continente europeo. UN وفي هذه الأثناء، تحولت المنطقة إلى مركز للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة والجنائية، والاتجار غير المشروع، وإنتاج الأسلحة وانتشارها، وأصبحت تشكل تهديدا لاستقرار وأمن هذا الجزء من القارة الأوروبية.
    La imparcialidad y la transparencia deben guiar el proceso de descolonización a fin de evitar cualquier tipo de fraude en el referéndum, ya que están en juego la credibilidad de las Naciones Unidas, la suerte de todo un pueblo, la paz, la estabilidad y la seguridad en esa parte del continente africano. UN ويجب أن تسترشد عملية انهاء الاستعمار بالحياد والوضوح لتلافي حدوث أي نوع من التزييف في الاستفتاء، نظرا إلى أن الثقة في اﻷمم المتحدة ومصير شعب بأكمله والسلم والاستقرار واﻷمن في ذلك الجزء من القارة الافريقية معلقة في الميزان.
    La catastrófica sequía de Africa meridional es la peor que se recuerda en esa parte del continente y algunos países del Africa septentrional, en especial Marruecos, donde se calcula que la cosecha de cereales ha disminuido en alrededor del 65%, también sufren sequía. UN فالجفاف المدمر في الجنوب الافريقي كان أسوأ ما سجله تاريخ هذا الجزء من القارة. كما سادت حالات الجفاف في بعض بلدان شمال افريقيا وخاصة في المغرب حيث تقدر نسبة انخفاض محصول الحبوب بما يقرب من ٦٥ في المائة.
    De ahí que atribuya especial importancia a la transformación auténtica, eficaz y duradera de toda la región de Europa sudoccidental, incluidos los Balcanes, en una zona en que predominen las relaciones de buena vecindad, la estabilidad, la paz y la cooperación, incluida la estabilización permanente de todas las relaciones en esta parte del continente. UN ذلك هو سبب اﻷهمية الخاصة التي توليها كرواتيا لتحويل كامل الجنوب الشرقي ﻷوروبا، بما في ذلك البلقان، الى منطقة تسود فيها علاقات حسن الجوار، والاستقرار، والسلم والتعاون، بما في ذلك الاستقرار الدائم للعلاقات العامة في هذا الجزء من القارة.
    Debido a su experiencia histórica en cuanto a mezcla de civilizaciones en conflicto, a la diversidad de intereses manifestada por las grandes Potencias y a las cuestiones nacionales que aún quedan por resolver, esta parte del continente europeo se ha caracterizado por estar expuesta con mayor frecuencia a la inestabilidad, los conflictos y las guerras, más que por el predominio de la estabilidad y la paz. UN ولم ينفك هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، بسبب الاهتمامات المختلفة التي تبديها الدول العظمى وبسبب القضايا القومية غير المسواة، يتعرض في معظم اﻷوقات لعدم الاستقرار والنزاعات والحروب أكثر من تمتعه بالاستقرار والسلم.
    Con esa medida se ha creado una amenaza a la paz y la estabilidad en la región y en todo Europa y, dada la actual situación de tensión en esta región del continente, ello puede tener consecuencias adversas de carácter trascendental. UN فذلك الفعل يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة بل وفي أوروبا بأسرها، وقد تكون له عواقب وخيمة بعيدة المدى، بالنظر الى حالة التوتر القائمة حاليا في هذا الجزء من القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more