Se están preparando otros 4 proyectos, 7 publicaciones y 7 actos, que ya cuentan con financiación parcial o compromisos de financiación. | UN | وهناك أربعة مشاريع أخرى، وسبعة منشورات، وسبع مناسبات قيد الإنجاز، مع توفر الأموال الجزئية أو الأموال المتعهد بها. |
Su función principal ha sido permitir la privatización parcial o generalizada de las empresas estatales. | UN | ذلك أن وظيفتها اﻷولى قد تمثلت في تنفيذ عمليات الخصخصة الجزئية أو الكلية للمشاريع الحكومية. |
No se aplicará a los pagos de liquidaciones por retiro de la Caja y otras sumas globales, incluidas las derivadas de la permutación parcial o total de una prestación periódica, así como tampoco a ninguna prestación resultante de depósitos voluntarios. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب وغيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في ذلك تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري، كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية. |
No obstante, es evidente que en el actual período de la economía mundial, el multilateralismo va acompañado de la negociación de acuerdos económicos parciales o regionales, que van cubriendo gran parte de la actividad comercial internacional. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن تعددية أطراف الاقتصاد العالمي في المرحلة الراهنة يواكبها التفاوض بشأن الاتفاقات الاقتصادية الجزئية أو اﻹقليمية التي تمتد تدريجيا لتشمل جزءا كبيرا من اﻷنشطة التجارية الدولية. |
Los enfoques parciales o regionales que a veces se formulan no sirven a ningún propósito útil y pueden desviarnos del objetivo convenido. | UN | أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول. |
No se aplica a los pagos de liquidaciones por retiro de la Caja u otras sumas globales, incluidas las derivadas de la permutación parcial o total de una prestación periódica, así como tampoco a ninguna prestación resultante de depósitos voluntarios. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب وغيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في ذلك تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري، كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية. |
No se aplica a los pagos de liquidaciones por retiro de la Caja y otra sumas globales, incluidas las derivadas de la permutación parcial o total de una prestación periódica, así como tampoco a ninguna prestación resultante de depósitos voluntarios. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب وغيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في ذلك تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري، كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية. |
71. Asimismo se puede solicitar la reforma parcial o total de la Constitución por iniciativa popular si se reúnen 1.500 firmas. | UN | 71- ويمكن أن تتعلق إحدى المبادرات الشعبية بالمراجعة الجزئية أو الكلية للدستور إذا تم جمع 500 1 توقيع. |
El Consejo debe hacer todos los esfuerzos necesarios para preservar esa relación y para evitar los efectos de una información parcial o imperfecta. | UN | وينبغي للمجلس أن يبذل كل الجهود اللازمة للمحافظة على تلك العلاقة وللحيلولة دون التأثير السلبي للمعلومات الجزئية أو الناقصة. |
No se aplicará a los pagos de liquidaciones por retiro de la Caja y otras sumas globales, incluidas las derivadas de la permutación parcial o total de una prestación periódica, así como tampoco a ninguna prestación resultante de depósitos voluntarios. | UN | ولا ينطبق على مدفوعات الانسحاب أو غيرها من مدفوعات المبلغ الإجمالي، بما في تلك الناشئة عن الاستعاضة الجزئية أو الكلية عن استحقاق دوري،كما أنها لا تنطبق على أي استحقاق ناشئ عن ودائع طوعية. |
Por ejemplo, en 2006 Botswana, Burkina Faso y Burundi promulgaron leyes que permitían la participación parcial o total de capitales extranjeros en las empresas de telecomunicaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، طبقت بوتسوانا وبوروندي وبوركينا فاسو تشريعات في عام 2006 سمحت بالملكية الأجنبية الجزئية أو الكاملة لقطاع الاتصالات. |
8. El Estado puede influir en la actividad del sector minero de diversas formas y en diversos grados, que van desde la simple supervisión o reglamentación hasta el control parcial o total de la producción minera. | UN | ٨- يمكن للدولة أن تؤثر على نشاط قطاع المعادن بطرق مختلفة وبدرجات تتفاوت بين مجرد اﻹشراف أو التنظيم والسيطرة الجزئية أو التامة على انتاج المعادن. |
Se han procurado nuevas fuentes de financiación (fundaciones, trabajo independiente) y existe una tendencia a la privatización parcial o total. | UN | والتمست مصادر تمويلية جديدة )المؤسسات الخيرية والاعتماد على الذات( وهناك ميل نحو الخصخصة الجزئية أو الكاملة. |
Al tener un menor acceso a la salud, la educación y la formación, quedan en una situación de desventajas en el mercado de trabajo donde las mujeres ocupan más que nada en empleos mal remunerados, de poco prestigio, a jornada tiempo parcial o por contrato, con limitadas oportunidades de protección por vía de la seguridad social. | UN | وينشأ عن حصولهن على قدر أقل من الصحة والتعليم والتدريب إضعاف وضعهن في سوق العمل حيث تسود المرأة في الأعمال ذات الأجر المنخفض والمكانة الدنيا أو في الأعمال الجزئية أو التعاقدية التي تتيح فرصا محدودة من التغطية التي يكفلها الضمان الاجتماعي. |
También indicaba que, al tener un menor acceso a la salud, la educación y la capacitación, las mujeres quedaban en una situación de desventaja en el mercado de trabajo, donde tenían principalmente empleos mal remunerados, de poco prestigio, a jornada de tiempo parcial o por contrato, con limitadas oportunidades de protección del sistema de seguridad social. | UN | كما لاحظ أن تدني فرص النساء في التمتع بالصحة والتعليم والتدريب أضعف وضعهن في سوق العمل حيث تسود المرأة في الأعمال ذات الأجر المنخفض والمكانة الدنيا أو في الأعمال الجزئية أو التعاقدية التي تتيح فرصا محدودة من الانتفاع بالضمان الاجتماعي. |
Consideramos que no es posible promover la seguridad mundial por medio de ese tipo de medidas parciales o defectuosas. | UN | ونرى أن اﻷمن العالمي لا يمكن تعزيزه من خلال هذه التدابير الجزئية أو المعيبة. |
Las soluciones parciales o excesivamente engorrosas, impuestas externamente, no bastarán. | UN | فلن يتم ذلك من خلال النهج الجزئية أو الحلول المفرطة في تعقيدها والمفروضة من الخارج. |
Los misiles son una cuestión mundial; por ello, las medidas parciales o muy limitadas para abordar esa cuestión no lograrán resultados. | UN | والقذائف مسألة عالمية؛ والإجراءات الجزئية أو ضيقة التعريف للتعامل معها لن تفضي إلى أي نتائج. |
Si la Conferencia de Desarme no puede responder a este llamamiento realmente mayoritario y los Estados poseedores de armas nucleares y sus aliados no quieren responder a él, la seguridad internacional seguirá siendo frágil y los acuerdos sobre medidas parciales o desiguales continuarán siendo débiles. | UN | وإن لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستجابة لهذه الدعوة الغامرة حقا، وإن لم تستجب لها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحلفاؤها، فسيظل اﻷمن الدولي هشا، وستظل الاتفاقات على الخطوات الجزئية أو غير المتكافئة ضعيفة. |
Por ejemplo, la información en código fuente de un programa informático es distinta de un disco; la grabación de una interpretación musical es distinta de la cinta magnética o el disco compacto que contiene la grabación; los resultados parciales o finales de los experimentos de una investigación científica son distintos del equipo de laboratorio que los contiene. | UN | على سبيل المثال، المعلومات في رموزها الأصلية فيما يتعلق ببرنامج الحاسوب تكون متميزة عن القرص؛ وتسجيل الأداء الموسيقي يكون متميزاً عن شريط أو قرص التسجيل؛ والنتائج الجزئية أو الكاملة للتجارب خلال البحث العلمي تكون متميزة عن أجهزة المختبر التي تحتويها. |
Está prevista la financiación del empleo social -- dentro de los límites de un presupuesto anual especificado para instituciones sociales -- para quienes pueden incorporarse al mundo del trabajo únicamente con actividades parciales o con apoyo habitual e intenso (tecnología, recursos humanos). | UN | ويتوافر التمويل للعمل الاجتماعي - ضمن ميزانية سنوية مخصصة لمؤسسات اجتماعية - لأولئك الذين يمكنهم الانضمام إلى عالم العمل فقط عن طريق مزاولة الأنشطة الجزئية أو بدعم منتظم عالي الكثافة (التكنولوجيا، الموارد البشرية). |