El 22 de mayo de 2006, el Tribunal Federal de Primera Instancia confirmó el fallo del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. | UN | وفي 22 أيار/ مايو 2006، أيدت المحكمة الجزئية الاتحادية قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
El 22 de mayo de 2006, el Tribunal Federal de Primera Instancia confirmó el fallo del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados. | UN | وفي 22 أيار/ مايو 2006، أيدت المحكمة الجزئية الاتحادية قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
El 22 de mayo de 2006, el Tribunal Federal de Primera Instancia resolvió que la decisión del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no contenía ningún error de competencia y desestimó el caso de manera sumaria. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2006، رأت المحكمة الجزئية الاتحادية أن قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لا يعتريه أي عيب قضائي ورفضت الدعوى دون تأخير. |
Además, el autor sostiene que las gestiones del representante de la OIM y del DIAC han revelado su condición de persona a la que se le ha denegado el asilo al Consulado de China, que ahora pide información sobre el recurso interpuesto ante el Tribunal Federal de Primera Instancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يصر صاحب البلاغ على أن الإجراءات التي اتخذها ممثل المنظمة الدولية للهجرة ومكتب الهجرة والمواطنة كشفت للقنصلية الصينية عن وضعه كشخص لم يحصل على اللجوء، مما جعلها تطلب معلومات مفصلة عن استئنافه أمام المحكمة الجزئية الاتحادية. |
El 22 de mayo de 2006, el Tribunal Federal de Primera Instancia resolvió que la decisión del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no contenía ningún error de competencia y desestimó el caso de manera sumaria. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2006، رأت المحكمة الجزئية الاتحادية أن قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لا ينتابه أي عيب قضائي ورفضت الدعوى دون تأخير. |
Además, el autor sostiene que las gestiones del representante de la OIM y del DIAC han revelado su condición de persona a la que se le ha denegado el asilo al Consulado de China, que ahora pide información sobre el recurso interpuesto ante el Tribunal Federal de Primera Instancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يصر صاحب البلاغ على أن الإجراءات التي اتخذها ممثل المنظمة الدولية للهجرة ومكتب الهجرة والمواطنة كشفت للقنصلية الصينية عن وضعه كشخص لم يحصل على اللجوء، مما جعلها تطلب معلومات مفصلة عن استئنافه أمام المحكمة الجزئية الاتحادية. |
El 18 de marzo de 2010, el autor recibió una carta del DIAC en la que se le transmitía una petición del Consulado de China para que respondiera a una serie de preguntas y proporcionara una declaración escrita en la que explicase al Consulado de China sus actividades en Australia y los motivos por los que había interpuesto un recurso ante el Tribunal Federal de Primera Instancia. | UN | وفي 18 آذار/مارس 2010، تلقى صاحب البلاغ رسالة من دائرة الهجرة والمواطنة تفيد بأن القنصلية الصينية تطلب منه الرد على سلسلة من الأسئلة وتقديم بيان مكتوب يوضح للقنصلية الصينية أنشطته في أستراليا والسبب الذي حمله على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية. |
4.2 El Estado parte afirma que el autor no agotó los recursos internos, ya que no recurrió el fallo del Tribunal Federal de Primera Instancia, de 22 de mayo de 2006, ante el Tribunal Federal y no ha explicado por qué no hizo uso de ese recurso. | UN | 4-2 وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية الصادر في 22 أيار/مايو 2006 أمام المحكمة الاتحادية ولم يبين الأسباب التي منعته من انتهاج سبيل الانتصاف هذا. |
El 18 de marzo de 2010, el autor recibió una carta del DIAC en la que se le transmitía una petición del Consulado de China para que respondiera a una serie de preguntas y proporcionara una declaración escrita en la que explicase al Consulado de China sus actividades en Australia y los motivos por los que había interpuesto un recurso ante el Tribunal Federal de Primera Instancia. | UN | وفي 18 آذار/مارس 2010، تلقى صاحب البلاغ رسالة من دائرة الهجرة والمواطنة تفيد بأن القنصلية الصينية تطلب منه الرد على سلسلة من الأسئلة وتقديم بيان مكتوب يوضح للقنصلية الصينية أنشطته في أستراليا والسبب الذي حمله على الاستئناف أمام المحكمة الجزئية الاتحادية. |
4.2 El Estado parte afirma que el autor no agotó los recursos internos, ya que no recurrió el fallo del Tribunal Federal de Primera Instancia, de 22 de mayo de 2006, ante el Tribunal Federal y no ha explicado por qué no hizo uso de ese recurso. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية الصادر في 22 أيار/مايو 2006 أمام المحكمة الاتحادية ولم يبين الأسباب التي منعته من انتهاج سبيل الانتصاف هذا. |
6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no agotó los recursos internos de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, puesto que no recurrió la decisión del Tribunal Federal de Primera Instancia ante el Tribunal Federal y no explicó por qué no había interpuesto ese recurso. | UN | 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية، عملاً بأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية أمام المحكمة الاتحادية ولأنه لم يعلّل إحجامه عن سبيل الانتصاف هذا. |
6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos de conformidad con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, puesto que no ha apelado la decisión del Tribunal Federal de Primera Instancia ante el Tribunal Federal y no ha explicado por qué no ha utilizado ese recurso. | UN | 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف الداخلية، عملاً بأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، لأنه لم يستأنف قرار المحكمة الجزئية الاتحادية أمام المحكمة الاتحادية ولأنه لم يقدم أية أسباب لعدم استخدامه لسبيل الانتصاف هذا. |