"الجزئية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Distrito de
        
    • de Primera Instancia de
        
    • parciales de
        
    • de Magistrados de
        
    • de jurisdicción limitada de
        
    • parciales en
        
    • subempleo en
        
    • sumario se aplica a
        
    • parcial de
        
    • parciales para el
        
    La autora afirma que no se le informó que podía, por conducto del Tribunal de Distrito de Pilsen, apelar de esa decisión ante el Tribunal Supremo. UN وتذكر صاحبة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا.
    La autora afirma que no se le informó que podía, por conducto del Tribunal de Distrito de Pilsen, apelar de esa decisión ante el Tribunal Supremo. UN وتذكر مقدمة البلاغ أنها أُخطرت بإمكان استئناف هذا الحكم، عن طريق المحكمة الجزئية في بلسن، أمام المحكمة العليا.
    Superó el examen de habilitación para el ejercicio profesional del Ministerio de Justicia y ejerció como juez en prácticas en el Tribunal de Distrito de Zagreb. UN وقد تأهل في امتحان المحامين الذي تعقده وزارة العدل، وكقاض متدرب في المحكمة الجزئية في زغرب.
    Fuera de Freetown, los tribunales apenas funcionan, salvo en el caso de los tribunales de Primera Instancia de Bo, Kenema y Makeni, y los centros de detención están en malas condiciones. UN وفي خارج فريتاون، نادرا ما تعمل المحاكم فيما عدا المحاكم الجزئية في بو وكينيما، وماكيني، وحالة مرافق الاحتجاز سيئة.
    El resultado se confirmó y, además, se reforzó el interés político por Louis Kotra Uregueï, dirigente del partido y fundador del USTKE, en especial después del buen resultado de las elecciones provinciales parciales de fines de 2009. UN وقد تم تأكيد تلك النتيجة وتعزز الموقف السياسي لرئيس الحزب لوي كوترا أوريغوي، المؤسس أيضا للاتحاد النقابي للعمال الكاناك والعمال المستَغَلين، خاصة بعد النتيجة الطيبة التي حققها في انتخابات المقاطعات الجزئية في أواخر عام 2009.
    El Tribunal de Magistrados de Natanya dictó órdenes de detención contra otros dos organizadores del campamento. UN وأصدرت المحكمة الجزئية في ناتانيا أمرا باعتقال شخصين آخرين من منظمي المعسكر.
    224. El 12 de septiembre de 1994, la reencarcelación de los hermanos Kahalani fue prorrogada 10 días por el tribunal de jurisdicción limitada de Haifa, a la vez que la de Edri se prorrogó por tres días. UN ٢٢٤ - في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مددت المحكمة الجزئية في حيفا مدة حبس اﻷخوين كاهالاني لمدة ١٠ أيام، في حين مددت مدة حبس إدري ثلاثة أيام.
    Los Estados Unidos encomian el papel que las Naciones Unidas han desempeñado en elecciones anteriores y subrayamos la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas en la siguiente ronda de elecciones nacionales y locales parciales en Haití. UN وتود الولايات المتحدة أن تشيد بدور الأمم المتحدة في الانتخابات السابقة وتشدد على أهمية مساعدة الأمم المتحدة في الجولة التالية من الانتخابات الوطنية والمحلية الجزئية في هايتي.
    El Comité ve además con preocupación el elevado índice de desempleo y de subempleo en el Estado Parte, en especial entre las mujeres y los jóvenes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والبطالة الجزئية في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب.
    El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas de incumbencia de los tribunales de distrito. UN وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا اﻷقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية.
    Según el Gobierno de Samoa Americana, el tribunal de Distrito de los Estados Unidos en Hawaii ha resuelto el problema de la jurisdicción. UN وحسب ما ذكرته حكومة ساموا الأمريكية سُويت مسألة الولاية القضائية عن طريق محكمة الولايات المتحدة الجزئية في هاواي.
    Sin embargo, ante la ausencia del acusado y de su defensor de oficio, el Tribunal de Distrito de Priština aplazó el juicio. UN غير أنه نظرا لتغيب المدعى عليه، والمحامي الذي عينته له المحكمة، أرجأت المحكمة الجزئية في بريشتينا المحاكمة.
    Además, en un caso en el que el juez de instrucción encargó a los servicios de seguridad la realización de la investigación, se presentó una queja ante el Tribunal de Distrito de Pristina motivado por los brutales métodos de investigación. UN وفي حالة فوض فيها قاضي التحقيق دوائر اﻷمن بمباشرة التحقيق، قدمت شكوى إلى المحكمة الجزئية في برستينا بشأن وحشية أساليب التحقيق.
    Declaración de la Duma Estatal de la Asamblea General de la Federación de Rusia, publicada el 28 de enero de 2000, en relación con la sentencia condenatoria dictada por el Tribunal de Distrito de Riga en la causa de V. M. Kononov, ex jefe de un destacamento guerrillero que luchó contra el fascismo durante la segunda guerra mundial UN لافروف يفضي الحكم الصادر عن محكمة ريغا الجزئية في 21 كانون الثاني/يناير 2000، باعتبار العقيد المتقاعد ف. م.
    Una comisaría de policía de la UNMIK, vehículos de la UNMIK y el tribunal de Distrito de Pristina sufrieron daños a causa de ataques con explosivos y otros ataques. UN وأصيب أحد مراكز شرطة البعثة، كما أصيبت مركبات تابعة لها، بالإضافة إلى المحكمة الجزئية في بريشتينا، بأضرار جراء وقوع انفجارات وهجمات أخرى.
    Para ilustrar la discriminación que padecen las mujeres serbias en Kosovo y Metohija, se señala el siguiente caso planteado ante el Tribunal de Distrito de Prizren, relativo a dos acusados albaneses: UN ولتصوير التمييز ضد نساء الصرب في كوسوفو وميتوهيا، يسترعى الانتباه إلى القضية التالية التي تنظر فيها المحكمة الجزئية في بريزرين والتي يتهم فيها ألبانيان:
    Fallo del Tribunal de Distrito de Tokio, 24 de febrero de 2005 UN حكم المحكمة الجزئية في طوكيو، 24 شباط/ فبراير 2005
    También volvieron a abrirse los tribunales superiores de Kenama y Bo, así como los tribunales de Primera Instancia de Port Loko. UN وفُتحت من جديد أبواب المحاكم العليا في كينيما وبو وكذلك المحاكم الجزئية في بورت لوكو.
    En la categoría siguiente figuran los tribunales de apelaciones de los estados, los tribunales generales de las gobernaciones y los tribunales de Primera Instancia de las zonas urbanas y rurales. UN وتلي المحكمة العليا محاكم الاستئناف في الولايات، والمحاكم العامة في المحافظات والمحاكم الجزئية في المدن والأرياف.
    El Comité observa que L. C., una joven de 16 años de edad en el momento de presentarse la comunicación, está paralizada del cuello para abajo, salvo algunos movimientos parciales de las manos. UN وتلاحظ اللجنة أن ل. ك.، البنت البالغة 16 سنة من العمر (وقت تقديم البلاغ) مشلولة من العنق إلى الأسفل باستثناء بعض الحركة الجزئية في يديها.
    El 31 de marzo de 2011 el Sr. Ganesharatnam compareció ante el Tribunal de Magistrados de Colombo y a continuación fue trasladado a la prisión de preventivos de Colombo donde sigue en la actualidad. UN وفي 31 آذار/مارس 2011، مثُل السيد غانيشاراتنام أمام رئيس المحكمة الجزئية في كولومبو، ثم أعيد إلى الحبس الاحتياطي في كولومبو حيث لا يزال محتجزاً حتى الآن.
    231. El 19 de septiembre de 1994, el rabino Ido Elba, de Kiryat Arba, sospechoso de planear ataques contra árabes y de obtener ilegalmente pertrechos militares, fue enviado nuevamente a prisión por 12 días por decisión del tribunal de jurisdicción limitada de Haifa. UN ٢٣١ - في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مددت المحكمة الجزئية في حيفا لمدة ١٢ يوما حبس الحاخام إيدو إليا من كريات أربع، الذي اشتبه في تخطيطه هجمات على العرب والحصول بشكل غير مشروع على معدات عسكرية.
    La Unión Europea ha tomado nota del aplazamiento por término indefinido de la segunda vuelta de las elecciones parciales en la República de Haití, anunciado el 12 de junio de 1997, y de la renuncia del Gobierno del Sr. Rosny Smarth el 8 de junio de 1997. UN أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بإرجاء الجولة الثانية من الانتخابات الجزئية في جمهورية هايتي إلى أجل غير مسمى الذي أعلن عنه في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧. وباستقالة حكومة السيد رزني سمارث في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    A. Situación del empleo, el desempleo y el subempleo en la República de Benin UN ألف- حالة العمالة والبطالة والبطالة الجزئية في جمهورية بنن
    El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas que corresponden a los tribunales de distrito. UN وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا الأقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية.
    La garantía parcial de crédito se ha aplicado en el programa de reestructuración del sector de la electricidad en Filipinas. UN وطُبقت الضمانة الائتمانية الجزئية في برنامج إعادة تشكيل قطاع الطاقة في الفلبين.
    Los enfoques parciales para el diagnóstico y la reducción de la pobreza y la insistencia en determinadas dimensiones del desarrollo en detrimento de otras dan una imagen distorsionada de la situación real de los países de ingresos medianos. UN فالنُهُج الجزئية في تشخيص الفقر والحد منه، فضلا عن التركيز على أبعاد معينة من التنمية على حساب الآخرين، قد أعطيا، بالتالي، صورة مشوهة عن الوضع الحقيقي للبلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more