"الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones impuestas por las Naciones Unidas
        
    • las sanciones de las Naciones Unidas
        
    • de sanciones de las Naciones Unidas
        
    • las sanciones que imponen las Naciones Unidas
        
    • de sanciones impuestas por las Naciones Unidas
        
    • imposición de sanciones por las Naciones Unidas
        
    Dadas las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Federativa de Yugoslavia, un alto porcentaje de las personas que se marchan son serbias. UN ونظرا الى الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن نسبة مرتفعة ممن يرحلون هم من الصرب أيضا.
    Se trata, sobre todo, de proponer a la Asamblea General que apruebe dos documentos, de momento provisionales, sobre la coordinación entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros y sobre la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, respectivamente. UN وهذا يقتضي، في المقام اﻷول، أن تعتمد الجمعية العامة وثيقتين ما زالتا حتى اﻵن في صيغتهمـا المؤقتة، تتعلق إحداهما بالتنسيق، واﻵخرى بمسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    Convinieron en la necesidad de que las Naciones Unidas aplicaran de inmediato las decisiones que figuraban en los anexos de dicha resolución, especialmente en lo que relativo a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واتفقوا على ضرورة تنفيذ اﻷمم المتحدة، على الفور، المقررات الواردة في مرفقي القرار المذكور ولا سيما في مجال الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    El cometido del grupo de trabajo es formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتتمثل مهمة الفريق العامل في وضع توصيات عامة عن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Mi cometido era dirigir los trabajos del Grupo encaminados a formular recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتمثلت مهمتي في قيادة الفريق العامل في جهوده المستمرة الرامية إلى وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فاعلية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Los alimentos, los medicamentos y los abastecimientos médicos deben estar exentos del régimen de sanciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي استثناء المواد الغذائية والأدوية واللوازم الطبية من نظم الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    [Condiciones fundamentales y criterios uniformes [recomendados] para la] introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas UN [الشروط الأساسية والمعايير الموحدة [الموصى بها] لغرض] اعتماد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Se sugirió también que este aspecto de las sanciones se analizara en el contexto de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واقترح أيضا أن يناقش هذا الجانب من الجزاءات في سياق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    1. Aprueba los textos sobre la coordinación y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, que figuran como anexos de la presente resolución; UN ١ - تعتمد النصين المتعلقين بالتنسيق ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة المرفقين بهذا القرار؛
    Cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN مسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة
    El Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta sobre el Programa de Paz ha proseguido sus deliberaciones sobre las cuatro materias fundamentales que ha determinado: la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; la consolidación de la paz después de los conflictos; la coordinación y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وقد واصــل الفريــق العامــل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام والتابع للجمعية العامة مداولاته بشأن المجالات الرئيسية اﻷربعة التي حددها وهي: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام؛ وبناء السلام بعد انتهاء المنازعات؛ والتنسيق؛ ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta sobre Un programa de paz ha seguido sus deliberaciones acerca de los cuatro aspectos clave que había identificado, a saber, diplomacia preventiva y establecimiento de la paz, consolidación de la paz después de los conflictos, coordinación, y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وقد واصل الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بخطة للسلام مناقشاته بشأن الجوانب اﻷربعة اﻷساسية التي حددها وهي: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، وبناء الثقة بعد انتهاء الصراع، والتنسيق، ومسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, hay que destacar que el anexo relativo a la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas incluye un importante conjunto de directrices que supondrán un perfeccionamiento significativo en la utilización que haga la Organización de un delicado instrumento de respuesta a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد أرجو أن تلاحظوا أن المرفق المتعلق بمسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة يشمل عددا من المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تعزز كثيرا من استخدام المنظمــة لتلك اﻷداة الحساسة في الاستجابة لمهددات السلم واﻷمن الدوليين.
    A ese número hay que añadir el de los niños que sufren las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas por motivos políticos, como sucede en el caso del Iraq. UN ٥ - ويضاف إلى أولئك عدد اﻷطفال الذين يعانون من عواقب الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة بدوافع سياسية، مثلما يحدث في حالة العراق.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación insistieron en la necesidad de que las Naciones Unidas apliquen de inmediato las decisiones que figuran en los anexos a la resolución A/51/242 de la Asamblea General, especialmente en lo relativo a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ٣٦ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة فوراً بتنفيذ ما قررته في مرفقي قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٢، ولا سيما في مجال الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    En septiembre de 1997, en la resolución 51/242, la Asamblea General aprobó los textos anexos a esa resolución, que contenían el resultado de la labor de los subgrupos sobre la coordinación y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وفي أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، اعتمدت الجمعية العامة، بالقرار ٥١/٢٤٢، النصين المرفقين بذلك القرار المتضمنين نتائج أعمال الفريقين الفرعيين المعنيين بالتنسيق وبمسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    En septiembre de 1997, en la resolución 51/242, la Asamblea General aprobó los textos anexos a esa resolución, que contenían el resultado de la labor de los subgrupos sobre la coordinación y la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وفي أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، اعتمدت الجمعية العامة، بالقرار ٥١/٢٤٢، النصين المرفقين بذلك القرار المتضمنين نتائج أعمال الفريقين الفرعيين المعنيين بالتنسيق وبمسألة الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    A medida que avanzamos, Israel reitera su compromiso con el Proceso de Kimberley, así como con las sanciones de las Naciones Unidas aplicadas a los diamantes de zonas en conflicto. UN وإذ نمضي قُدما، تكرر إسرائيل مجددا التزامها بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، فضلا عن الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة والمتعلقة بالماس المؤجج للصراع.
    En el informe, que los miembros del Comité consideraron equilibrado, también se hacía referencia a la campaña de información pública contra las sanciones de las Naciones Unidas que se llevaba a cabo en las zonas del Afganistán controladas por los talibanes. UN كما استرعى التقرير، الذي اعتبره الأعضاء على قدر كبير من التوازن، الانتباه إلى الحملة الإعلامية، الموجهة داخل مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرة طالبان ضد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    299. Hay diferencias entre los Estados Miembros en cuanto a la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas relativas a los diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. UN 299 - يختلف مدى تطبيق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة على استيراد الماس الخام الإيفواري باختلاف الدول الأعضاء.
    Los artículos 15 y 16 han sido especificados por el Ministro de Relaciones Exteriores como leyes de aplicación de sanciones de las Naciones Unidas. UN وقد ذكر وزير الخارجية المادتين 15 و 16 باعتبارهما قوانين لإنفاذ الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Por último, el anexo del informe incluye el texto presentado por la Federación de Rusia, resultante de negociaciones oficiosas, sobre las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas. UN وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية.
    Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    La imposición de sanciones por las Naciones Unidas es una medida eficaz para una acción decidida contra quienes violen el derecho internacional. UN وتشكل الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة تدبيرا فعالا للاضطلاع بعمل حازم ضد انتهاكات القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more