"الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones impuestas por las Naciones Unidas
        
    • de las sanciones de las Naciones Unidas
        
    En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN والاتحاد الأوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني تنفيذا فعالا.
    El Mecanismo observa que no se ha recibido respuesta al pedido formulado en relación a las circunstancias en que Armitech participó en una negociación de armamentos en violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la UNITA. UN وتلاحظ آلية الرصد أن طلبها المتعلق بالظروف التي شاركت فيها أرميتيك في صفقات الأسلحة منتهكة بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على اليونيتا قد ظل بلا رد.
    Informe sobre las actividades llevadas a cabo por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a fin de aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA UN تقرير عن أنشطة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا
    Una vez más, se estableció una relación entre la industria de los diamantes en Liberia y las armas y su transporte en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. UN 134 - ارتبطت صناعة الماس مرة أخرى بتوريد الأسلحة ونقلها وانتهكت بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Esa persona había pagado por las llantas 10 meses antes, es decir durante el período de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وقد دفع الشخص المذكور ثمن العجـلات قبل عشرة أشهر - أي خـلال فترة الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    La reunión fue una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para mejorar su eficacia. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    Asimismo, en cumplimiento de decisiones adoptadas por el Consejo de Ministros con el asesoramiento del Fiscal General, el Banco Central de Chipre está facultado para realizar o hacer realizar a instituciones bancarias investigaciones administrativas con el fin de descubrir y congelar activos de terroristas, aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، وبعد صدور قرارات من مجلس الوزراء، بتوصية من النائب العام، منح المصرف المركزي صلاحية إجراء تحريات إدارية، أو إصدار تعليمات إلى المؤسسات المصرفية لإجرائها، بغية تحديد الأصول المملوكة للإرهابيين وتجميدها، وتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وإنفاذ قرارات مجلس الأمن.
    Teniendo en cuenta las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a los diamantes de Côte d ' Ivoire, el aumento de la producción de diamantes en ese país representa problemas importantes para el Gobierno de Liberia y otros países de la región. UN 71 - وبالنظر إلى الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الماس الإيفواري، فإن زيادة إنتاج الماس في كوت ديفوار تشكل تحديات متزايدة بالنسبة لحكومة ليبريا والبلدان الأخرى في المنطقة.
    En la respuesta facilitada por Chipre al cuestionario del Comité del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo (1373 (2001)) se recogen otras medidas adoptadas por el Banco Central de Chipre para aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Osama bin Laden, Al-Qaida y los talibanes. UN 3 - وترد الإشارة أيضا إلى تدابير أخرى اتخذها مصرف قبرص المركزي لتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان في رد قبرص على استبيان لجنة مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001).
    El 19 de mayo de 2009, el Consejo Federal Suizo (el Gobierno) aprobó la Ley por la que se adoptan medidas contra Somalia*, con el fin de aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Somalia. UN ففي 19 أيار/مايو 2009، اعتمد المجلس الاتحادي السويسري (الحكومة) المرسوم المحدد للتدابير المفروضة على الصومال*، بغية وضع الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الصومال موضع التنفيذ.
    La Misión Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y tiene el honor de transmitirle la información siguiente sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas al Afganistán con arreglo a la resolución 1333 (2000) del Consejo de Seguridad. UN تهدي البعثة الدائمة للبرتغال لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وتتشرف بإبلاغه بالمعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على أفغانستان وفقا لما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1333 (2000).
    En este informe del mecanismo de vigilancia de las sanciones impuestas contra la UNITA se indican los progresos hechos por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) para aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN يعرض هذا التقرير المقدم إلى آلية الرصد المعنية بالجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) التقدم الذي أحرزته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا.
    Italia tiene el honor de transmitir la siguiente información relativa a la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Popular Democrática de Corea de conformidad con el párrafo 8 de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad, de 14 de octubre de 2006. UN تتشرف إيطاليا بتقديم المعلومات التالية بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمنصوص عليها في الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1718 (2006) المؤرخ 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2006.
    En cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución 1803 (2008) el Gobierno de Guatemala tiene el honor de informar sobre las medidas adoptadas en adición a las que fueron consignadas en su informe nacional combinado sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la República Islámica del Irán de conformidad con las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007). UN تنفيذا لأحكام الفقرة 13 من القرار 1803 (2008)، تتشرف حكومة غواتيمالا بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة إضافة إلى تلك التي أُدرجت في تقريرها الوطني الجامع بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على جمهورية إيران الإسلامية عملا بالقرارين 1737 (2006) و 1747 (2007).
    La misión entre organismos de las Naciones Unidas al África occidental también recomendó que se ampliase el mandato de la UNAMSIL para incluir los tres países de la Unión del Río Mano, dadas las relaciones existentes entre la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé (S/1999/777), y la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Liberia y la vigilancia de las fronteras entre los tres países. UN كما أوصت بعثة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات إلى غرب أفريقيا بتوسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تغطي البلدان الثلاثة الأعضاء في اتحاد نهر مانو، نظرا للترابط بين تنفيذ اتفاق لومي للسلام (S/1999/777) وتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة ضد ليبريا ورصد الحدود بين البلدان الثلاثة.
    Asimismo, las diversas comunidades económicas regionales de África, especialmente la SADC y la CEDEAO, agradecieron la labor del Comité Especial, que les alentó a presionar a sus Estados miembros para que garantizaran la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA. UN كذلك، أعربت الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية المختلفة، وبوجه خاص الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن تقديرها لأعمال اللجنة المخصصة التي شجعت هذه الجماعات على أن تمارس ضغوطا على دولها الأعضاء لضمان تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا.
    Aunque el mandato del Grupo de alto nivel con respecto al terrorismo abarcaba mucho más que la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, sus conclusiones coinciden en su mayor parte con las del Equipo en lo referente a esta forma de terrorismo. UN ورغم أن ولاية الفريق الرفيع المستوى المتعلقة بالإرهاب امتدت لتتجاوز بكثير تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهما، تتطابق استنتاجاته إلى حد كبير مع استنتاجات فريق الرصد فيما يتعلق بهذا الشكل من الإرهاب.
    Tras el levantamiento de las sanciones de las Naciones Unidas contra los diamantes aplicadas durante seis años, en septiembre de 2007, se realizaron las primeras exportaciones oficiales de diamantes de Liberia. UN وبعد رفع الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الماس لمدة ست سنوات، قامت ليبريا بأول عملية تصدير رسمية في أيلول/سبتمبر 2007.
    En el informe anterior (S/2001/1015, anexo 6) se reproduce un certificado falso de Guinea que se utilizó para encubrir la compra de suministros militares para el Gobierno de Liberia, en contravención de las sanciones de las Naciones Unidas. UN واستُنسخت في تقرير سابق (S/2001/1015، المرفق 6) شهادة غينية أخرى مزيفة للمستعمل النهائي استُخدمت لتغطية شراء عتاد عسكري لحكومة ليبريا بما ينتهك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more