"الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones del Consejo de Seguridad
        
    • sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad
        
    • de las sanciones del Consejo
        
    • de las sanciones impuestas
        
    • sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad
        
    • las sanciones que el Consejo de Seguridad
        
    La UNITA utiliza su propaganda para justificar la continuación de sus actividades militares, al mismo tiempo que trata de que se levanten las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وتستخدم يونيتا الدعاية لتبرير أنشطتها العسكرية المستمرة، وفي الوقت نفسه تقدم حججا لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Por otra parte, se puso fin a las sanciones del Consejo de Seguridad en los casos de la República Federativa de Yugoslavia, incluido Kosovo, y el Sudán. UN وقد أنهى العمل بتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في حالتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية شاملة كوسوفو، والسودان.
    Durante esas investigaciones, el Grupo descubrió una tentativa de vulneración de las sanciones del Consejo de Seguridad sobre los diamantes de Côte d ' Ivoire. UN وخلال هذه التحقيقات، كشف الفريق محاولة لخرق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على الماس الإيفواري.
    Suiza aplica las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad con el objetivo de combatir la amenaza a la paz y la seguridad que plantea el terrorismo. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    En dicha Ley se entiende por activos prohibidos todos los activos financieros designados en las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالأموال المحظورة، يعني القانون جميع الأصول المالية التي تستهدفها الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Por otra parte, Austria presenta periódicamente al Consejo de Seguridad informes sobre el estado de aplicación de las sanciones del Consejo. UN وعلاوة على ذلك، تقدم النمسا بانتظام تقارير إلى مجلس الأمن بشأن حالة تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Esto implica un proceso de adopción de decisiones en el que las sanciones del Consejo de Seguridad podrían resultar irrelevantes. UN وهذا يعني الشروع في عملية اتخاذ قرار من شأنها أن تجعل الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن عديمة الأهمية.
    El Togo y Burkina Faso informaron también al Mecanismo de que habían creado comités interministeriales para mejorar la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA en sus respectivos territorios. UN وأبلغت توغو وبوركينا فاسو الآلية أيضا بأنهما أنشآ في إقليميهماَ لجانا مشتركة بين الوزارات لتحسين تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Pero las sanciones del Consejo de Seguridad destinadas a frenar el terrorismo de los talibanes y Al-Qaida no han logrado todo lo que se esperaba. UN لكن نتائج الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن للحد من الأعمال الإرهابية التي تضطلع بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة كانت أقل مما كان مؤملا.
    Liberia implantó un sistema de supervisión de diamantes fiable que le ha permitido levantar las sanciones del Consejo de Seguridad contra sus exportaciones de diamantes y participar en el Proceso de Kimberley. UN ووضعت ليبريا نظاما معنيا برصد الماس يتسم بالمصداقية بغية السماح برفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على صادراتها من الماس والمشاركة في عملية كيمبرلي.
    En tal caso, el Gobierno de Rwanda estaría dispuesto a aplicar las sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a las personas en cuestión y sigue dispuesto a cooperar facilitando la información necesaria. UN وفي مثل هذه الحالة، ستكون حكومة رواندا مستعدة لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الأفراد المعنيين وتبقى على استعداد للتعاون عن طريق توفير أيّ معلومات مطلوبة بهذا الخصوص.
    :: Informes de investigación presentados al Comité sobre la violación o la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad (3) UN :: تقارير التحقيق المقدمة إلى اللجنة بشأن الانتهاكات أو بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن (3)
    Este viaje conjunto permitió a los expertos del Equipo de Vigilancia debatir cuestiones relativas a la amenaza planteada por Al-Qaida y sus afiliados en los países afectados, así como la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وأتاحت هذه الرحلة المشتركة لخبراء فريق الرصد فرصة مناقشة المسائل المتّصلة بالتهديد الذي يشكّله تنظيم القاعدة والمنتسبون إليه في البلدان المعنية وتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Seguir aplicando de esa manera inadecuada las sanciones del Consejo de Seguridad constituye una restricción de los derechos fundamentales a la propiedad y a la libre circulación sin ningún fundamento jurídico ni justificación. UN ومن شأن مواصلة التطبيق غير السليم لتدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن أن يقيد الحقوق الأساسية في الملكية والحركة دون أي أساس أو مبرِّر قانوني.
    El Mecanismo estimó también que, en la ejecución de su mandato, era importante sensibilizar a la opinión pública internacional sobre su función en particular y las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA en general. UN ورأت الآلية أيضا أنه من الأهمية بالنسبة لها أن تقوم لدى تنفيذ مهمتها بتوعية الرأي العام العالمي بدورها بصفة خاصة وبدور الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على " يونيتا " بصفة عامة.
    Nosotros creemos que un espíritu de colaboración mutua es importante para determinar el modo en que las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA se han eludido impunemente en el pasado. UN ونرى أن روح التعاون المتبادل عامل مهم حتى ندرك كيف أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا أغفلت في الماضي دون التعرض إلى العقاب.
    Se dio efecto a dichas resoluciones mediante ordenanzas fundadas en la legislación de Liechtenstein relativa a la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتم تنفيذ هذين القرارين على أساس الأوامر المستندة إلى تشريع ليختنشتاين لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Paralelamente a estas actividades, el Grupo ha comenzado a investigar varios casos concretos, concentrándose en personas y entidades que presuntamente violan las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وبدأ الفريق في نفس الوقت الذي كان يقوم فيه بهذه الأنشطة في إجراء تحقيقات في عدد من الحالات المحددة، تركز على أفراد وكيانات يدعى أنها تنتهك الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Se opinó que la asistencia práctica y oportuna a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones contribuiría a una respuesta amplia y eficaz de la comunidad internacional a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN 22 - وأعرب عن رأي مفاده أن تقديم مساعدة عملية وفي حينها إلى دول ثالثة متأثرة بتطبيق الجزاءات سيسهم في تحقيق استجابة فعالة وشاملة للمجتمع الدولي إزاء الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Informe sobre la aplicación de las sanciones impuestas a Al-Qaida y sus asociados de conformidad con la resolución 1455 (2003) UN تقرير عن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما عملا بالقرار 1455
    El Consejo también procedió a evaluar el desempeño de la Comisión de Consolidación de la Paz y subrayó la necesidad de aplicar plenamente el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra Liberia. UN وسعى المجلس أيضا إلى تقييم أداء لجنة بناء السلام وتأكيد ضرورة تنفيذ نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا تنفيذا تاما.
    Ese país se ve afectado por enormes problemas debido a las sanciones que el Consejo de Seguridad ha impuesto contra Serbia y Montenegro. UN إن مقدونيا تواجه بمشاكل ضخمة من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more