"الجزاءات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sanciones internacionales
        
    • las sanciones internacionales
        
    • LSI
        
    • de una sanción internacional
        
    • de las sanciones
        
    Bosnia no ha hecho nada que justifique la imposición de sanciones internacionales. UN إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية.
    El 1° de abril de 2006 entró en vigor la Ley 69/2006 sobre la aplicación de sanciones internacionales. UN 24 - وفي 1 نيسان/أبريل 2006، بدأ نفاذ القانون رقم 69/2006 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    Reconociendo la influencia fundamental y decisiva que ha tenido la imposición de sanciones internacionales en la aplicación de la necesaria presión sobre el régimen sudafricano para que adopte medidas significativas encaminadas a erradicar el apartheid, UN وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لفرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري،
    Al respecto, nos sumamos al llamamiento de nuestro hermano Nelson Mandela para que se levanten las sanciones internacionales impuestas a Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Como señaló el Sr. Mandela, las sanciones internacionales han sido fundamentales para la aceleración del final del apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    Yugoslavia ha informado de que, en la actualidad, las sanciones internacionales oponen un gran obstáculo a la recuperación. UN وأفادت يوغوسلافيا أن الجزاءات الدولية المفروضة عليها حاليا تمثل عائقا شديدا أمام الانتعاش.
    La prestación de servicios en relación con los artículos enumerados en el anexo de la resolución 883 (1993) queda prohibida por una norma reglamentaria emitida por el Gobierno Federal austríaco con sujeción al artículo 1 de la Ley austríaca de aplicación de sanciones internacionales. UN أما تزويد الخدمات فيما يتصل بالبنود المدرجة في مرفق القرار ٨٨٣ فمحظرة بموجب لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية في إطار المادة ١ من القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية.
    La norma regulatoria dictada por el Gobierno Federal austríaco con arreglo a la Ley austríaca de aplicación de sanciones internacionales, mencionada supra, prohíbe toda transacción comercial con las Aerolíneas Arabes de Libia, incluidos la aceptación o el endoso de billetes y otros documentos expedidos por esa compañía aérea. UN وإن لائحة الحكومة الاتحادية النمساوية الصادرة بموجب القانون النمساوي لتنفيذ الجزاءات الدولية المشار إليها أعلاه فتحظر أية صفقات تجارية مع الخطوط الجوية العربية الليبية، بما في ذلك قبول أو تحويل أية بطاقات أو غيرها من الوثائق التي تصدرها تلك الشركة.
    Reconociendo el papel fundamental y decisivo que la imposición de sanciones internacionales ha desempeñado en la aplicación de la necesaria presión sobre el régimen sudafricano para que adopte medidas tangibles encaminadas a la erradicación del apartheid, UN وإذ تسلم بالدور القاطع والحاسم لغرض الجزاءات الدولية في ممارسة الضغوط الضرورية على نظام جنوب افريقيا لحمله على اتخاذ تدابير ذات شأن في سبيل استئصال الفصل العنصري،
    Se encuentra actualmente en tramitación legislativa un proyecto de ley sobre la aplicación de sanciones internacionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويعكف الجهاز التشريعي في الوقت الراهن على إعداد مشروع قانون عن تنفيذ الجزاءات الدولية الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    Con la ayuda del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recibe información actualizada sobre los regímenes de sanciones internacionales impuestos a varios países por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبمساعدة وزارة الخارجية، يتم إبلاغ اللجنة على الدوام بنظم الجزاءات الدولية المفروضة على مختلف البلدان من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En su comunicación escrita y en su exposición oral, el Iraq señaló la devastación causada por más de dos decenios de guerra y los efectos de un decenio de sanciones internacionales. UN 65 - وأشارالعراق، في بيانيه الخطيين وبيانه الشفوي، إلى الدمار الناجم عن أكثر من عقدين من الحرب وعن آثار الجزاءات الدولية التي استمرت عقدا من الزمن.
    A fin de subsanar ciertas deficiencias en la aplicación de las sanciones internacionales en Lituania, el Gobierno ha elaborado un proyecto de ley sobre aplicación de sanciones internacionales económicas o de otra naturaleza. UN وتلافيا لأوجه القصور في تطبيق هذه الجزاءات الدولية في ليتوانيا قامت الحكومة بإعداد مشروع قانون تطبيق الجزاءات الدولية الاقتصادية وخلافها.
    las sanciones internacionales desempeñan una importante función al respecto, permitiendo que se ejerza presión sin recurrir a la fuerza. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Con arreglo a la Ley de sanciones (Sanctiewet 1977), el Gobierno puede hacer cumplir las sanciones internacionales mediante un decreto interno. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    La continuación de las sanciones internacionales impuestas al Iraq y a Libia ha tenido un efecto pernicioso en la economía y el medio ambiente de los dos países. UN وقد كان لاستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على كل من العراق وليبيا آثاره الضارة على اقتصاد وبيئة البلدين.
    Se realizará un examen con miras a fortalecer el marco legislativo a los fines de la aplicación y administración de las sanciones internacionales. UN وسيُجرى استعراض بهدف تعزيز الإطار التشريعي لتنفيذ وإدارة الجزاءات الدولية.
    La citada ley reglamenta la aplicación de las sanciones internacionales en el ordenamiento nacional en los casos en que esas sanciones hayan sido impuestas por las siguientes entidades: UN وينظم قانون الجزاءات الدولية تنفيذ الجزاءات الدولية على الصعيد الوطني عندما يتم اتخاذ هذه الجزاءات من قبل كل من:
    La Autoridad de Supervisión Financiera tiene a su cargo la vigilancia de la aplicación de las sanciones internacionales por las personas o entidades sujetas a la supervisión financiera del Estado. UN وتتولى هيئة الرقابة المالية مسؤولية مراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية من طرف الجهات الخاضعة للرقابة المالية للدولة.
    En algún caso aislado, tal vez las sanciones internacionales lograran bloquear las actividades de un operador importante, reduciendo al mismo tiempo el comercio en general. UN وفي حالات نادرة، قد تنجح الجزاءات الدولية المفروضة في عرقلة أنشطة شركة كبيرة، لكنها، تفضي بذلك إلى تقليص حجم التجارة عموما.
    En el artículo 3 de la LSI se dispone que, el Gobierno de la República estará facultado para adoptar las siguientes medidas, en tanto que sean necesarias para aplicar, en el ordenamiento jurídico nacional, una sanción internacional: UN وتنص الفقرة 3 من قانون الجزاءات الدولية على أنه إلى الحد اللازم لتنفيذ أحد الجزاءات الدولية على الصعيد المحلي يكون لحكومة الجمهورية الحق في اتخاذ التدابير الآتية:
    Violación de las medidas necesarias para la aplicación de una sanción internacional: UN انتهاك التدابير اللازمة لإنفاذ الجزاءات الدولية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more