| Con demasiada frecuencia, las sanciones impuestas por el Consejo simplemente no se aplicaban. | UN | وفي أحيان كثيرة لا تُطبق الجزاءات المفروضة من المجلس. |
| :: Cumplir los compromisos internacionales, en particular las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
| Las relaciones de Liberia con el grupo del Banco Mundial, sin embargo, se han paralizado y volverán a examinarse cuando se levanten las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد جُمدت علاقات ليبريا مع مجموعة البنك الدولي وسيعاد تقييمها عندما ترفع الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة. |
| El sistema de fiscalización de exportaciones del país hace imposible que los suministros de armas puedan soslayar las normas y reglamentos internacionales actuales o eludir las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وبفضل هذا النظام المطبّق في البلاد في مجال مراقبة الصادرات صار من المستحيل على مورِّدي الأسلحة التحايل على القواعد والأنظمة الدولية الحالية أو التهرب من الجزاءات المفروضة من قِبل الأمم المتحدة. |
| Se han levantado las sanciones del Consejo de Seguridad y los embargos comerciales bilaterales y se han restablecido las relaciones comerciales con Estados vecinos. | UN | 13 - وتم رفع الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن وحالات الحظر التجاري الثنائية، وأعيدت العلاقات التجارية مع الدول المجاورة. |
| Se ofreció asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas a la aplicación de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y sobre la ejecución del programa de petróleo a cambio de alimentos. | UN | كما أسدى المكتب المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بإنفاذ الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن وتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء. |
| Existe una disposición equivalente respecto de la contravención de las sanciones establecidas por la UE. | UN | وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |
| Posición de la República de Belarús respecto de las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América contra varias empresas belarusas | UN | موقف جمهورية بيلاروس حيال الجزاءات المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على بعض المؤسسات البيلاروسية |
| Las penas determinadas por la República de Letonia por violar las sanciones impuestas por organizaciones internacionales figuran en la siguiente legislación: | UN | وينص التشريع التالي على العقوبات التي حددتها جمهورية لاتفيا لانتهاك الجزاءات المفروضة من المنظمات الدولية: |
| Con todo, los depósitos de garantía de alquileres y otros fondos pertenecientes al Iraq eran pasibles de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y estaban bajo la jurisdicción del Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن السندات واﻷموال اﻷخرى ذات العائد الخاص بالعراق تقع تحت طائلة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس اﻷمن، وهي مسألة تدخل في نطاق ولاية لجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
| Una de las tareas que tienen ante sí las Naciones Unidas en la actualidad tiene que ver con la medida en que sea capaz de resolver los problemas económicos especiales de los países afectados por la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | إن أحد التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم يتصل بمدى إثباتها قدرتها على تسوية المشاكل الاقتصادية الخاصة بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن. |
| Los Comités solicitan y suelen recibir información de Estados y organizaciones internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, y de particulares sobre diversos aspectos de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتطلب اللجان، وكثيرا ما تتلقى، معلومات من الدول والمنظمات الدولية، والحكومية وغير الحكومية، واﻷفراد عن مختلف جوانب تنفيذ الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن. |
| Sin embargo, las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad crean enormes obstáculos para la promoción y la protección de los derechos del niño, ya que impiden la entrada de medicamentos y alimentos al país. | UN | بيد أن الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن توجِد صعوبات هائلة أمام تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، حيث أنها تمنع دخول اﻷدوية واﻷغذية إلى البلد. |
| Cabe añadir que Nigeria acoge a la sede la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), la cual podría desempeñar un papel complementario, similar al de la SADC, en la supervisión de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إضافة أن نيجيريا تستضيف مقر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي يمكنها أن تؤدي دورا تكميليا مماثلا للدور الذي تؤديه الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في رصد الجزاءات المفروضة من قِبل الأمم المتحدة. |
| El Presidente Bryant y los ministros del Gobierno Nacional de Transición de Liberia hicieron hincapié en que las sanciones de las Naciones Unidas relativas a la madera y los diamantes fueran levantadas con el fin de que se generaran ingresos destinados a la reconstrucción de Liberia. | UN | 28 - وأكد الرئيس براينت ووزراء الحكومة الانتقالية على أهمية رفع الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة على الأخشاب والماس بغية توفير الإيرادات اللازمة لإعادة بناء ليبريا. |
| Estas recomendaciones comprendían siete categorías de socorro esencial o necesario para la vida para su exención a priori de las sanciones de la CEDEAO: ayuda alimentaria, salud, vivienda y subsistencia, agua y saneamiento, higiene personal y de la comunidad, producción de alimentos y apoyo operacional de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشملت تلك التوصيات سبع فئات لﻹغاثة اﻷساسية والضرورية للحفاظ على الحياة كي تستثنى استثناء فئويا من الجزاءات المفروضة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي: المعونة الغذائية، والصحة، والمأوى والبقاء، والمياه والمرافق الصحية، والنظافة الصحية الشخصية والمجتمعية، وإنتاج اﻷغذية، والدعم التشغيلي لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
| El Grupo señala que las sanciones bilaterales impuestas por algunos Estados Miembros van más allá de las sanciones del Consejo de Seguridad y no pueden excluir la posibilidad de que sean esas sanciones bilaterales las que hayan causado dificultades a algunas misiones. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه الجزاءات الثنائية التي تفرضها بعض الدول الأعضاء تتجاوز الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، ولا يمكن استبعاد إمكانية أن هذه الجزاءات الثنائية هي التي تسبب صعوبات لبعض البعثات. |
| El artículo 84 del Código Penal, titulado " Incumplimiento de sanciones impuestas por organizaciones internacionales " , establece las siguientes penas: | UN | 31 - وتنص المادة 84 من القانون الجنائي (انتهاك الجزاءات المفروضة من قبل المنظمات الدولية) على العقوبات التالية: |
| Existe una disposición equivalente respecto de la contravención de las sanciones establecidas por la UE. | UN | وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي. |
| Como se señaló en los dos informes anteriores del Secretario General, tras las modificaciones introducidas en el régimen de sanciones del Iraq en mayo de 2003, todos los regímenes de sanciones vigentes del Consejo eran ya de carácter selectivo, reduciendo de ese modo al mínimo las consecuencias no deseadas para la población civil y terceros Estados. | UN | وحسبما لوحظ في التقريرين السابقين للأمين العام فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على نظام الجزاءات المفروضة على العراق منذ أيار/مايو 2003 أصبحت الآن جميع أنظمة الجزاءات المفروضة من قبل المجلس تتسم بأنها ذات طابع موجه، وبذلك قلت الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد. |
| Los representantes del Sr. Bredenkamp declararon que sus empresas cumplían el régimen de sanciones impuesto por la Unión Europea a Zimbabwe. | UN | وادعى ممثلو السيد بريدنكامب أن شركاته تطبق الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي على زيمبابوي. |
| :: Investigaciones relacionadas con la aplicación o incumplimiento de las sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad | UN | :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن |
| La eficacia de las sanciones impuestas mediante la congelación de los activos y recursos económicos de determinadas personas o entidades sigue siendo limitada. | UN | لا تزال فعالية الجزاءات المفروضة من خلال تجميد الأصول والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المسميين منخفضة. |
| Jordania seguía cumpliendo las obligaciones derivadas de los regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. Su Comisión Nacional de Lucha contra el Blanqueo de Capitales y la Financiación del Terrorismo había emitido una serie de instrucciones para las instituciones pertinentes. | UN | 27 - ويواصل الأردن تنفيذ التزاماته بموجب أنظمة الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن، كما أصدرت اللجنة الوطنية الأردنية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب مجموعة تعليمات موجهة إلى المؤسسات ذات الصلة. |