Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
:: Gestión y protección de los ecosistemas forestales frágiles, especialmente en las islas pequeñas y las zonas costeras; | UN | :: إدارة وحماية النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، ولا سيما في الجزر الصغيرة وفي المناطق الساحلية؛ |
A pesar de que las islas pequeñas no contribuyen al calentamiento de la atmósfera, ellas serán las más afectadas por la elevación del nivel del mar. | UN | وفيما لا تسهم الجزر الصغيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، إلا أنها أكثر اﻷطراف تضررا من ارتفاع سطح البحر. |
También recordó el riesgo evidente de que los pequeños Estados insulares queden desatendidos en la arquitectura internacional del desarrollo. | UN | وذكّر كذلك بالأمر الواقع المتمثل في كون الجزر الصغيرة معرضة للإهمال بسبب طبيعة البنية الإنمائية الدولية. |
En este contexto, se espera que la mayoría de los recursos para la aplicación del Programa de Acción provengan de las pequeñas islas. | UN | وفي هذا السياق، فإن من المنتظر أن تنشأ من داخل الجزر الصغيرة معظم الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
En particular destaca la importancia de la industria azucarera en los pequeños países insulares con miras a aprovechar plenamente las posibilidades de producir energía que ofrece. | UN | وتعالج بصورة خاصة، أهمية صناعة السكر في الجزر الصغيرة بغية تعزيز امكاناتها الكاملة بوصفها من منتجي الطاقة. |
En algunos casos, los desastres naturales amenazan la supervivencia misma de las islas pequeñas. | UN | وفي بعض الحالات تجعل الكوارث الطبيعية وجود هذه الجزر الصغيرة في حد ذاته مهددا بالزوال. |
Esto es más notable entre las islas pequeñas muy dispersas en el Pacífico. | UN | ويلاحظ هذا أكثر ما يلاحظ في الجزر الصغيرة المتناثرة على نطاق واسع في المحيط الهادئ. |
Estos desastres tienen consecuencias económicas mucho más amplias y profundas para las islas pequeñas. | UN | ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة. |
Asimismo, permite que el turismo en las islas pequeñas se desarrolle de manera más gradual y controlable. | UN | ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك. |
En cuanto a Nueva Zelandia, más de las dos terceras partes de la ayuda de mi país para el desarrollo se dirigen a las islas pequeñas del Pacífico meridional. | UN | وفيما يخص نيوزيلندا، فإن أكثر من ثلثي مساعدتها اﻹنمائية ينفق في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ. |
las islas pequeñas están tratando de lograr esto sobre la base de las pruebas científicas disponibles. | UN | وتسعى الجزر الصغيرة إلى تحقيق ذلك على أساس اﻷدلة العلمية المتاحة. |
La UNU mantiene importantes programas en materia de ordenación de las tierras y gestión de los riesgos de desastres naturales, que se ampliará a las islas pequeñas. | UN | تدير الجامعة برامج رئيسية تتعلق بإدارة اﻷراضي وإدارة أخطار الكوارث الطبيعية، سيجرى توسيع نطاقها ليشمل الجزر الصغيرة. |
iii) Expandir el abastecimiento de agua urbana y rural y establecer y ampliar sistemas de captación de agua de lluvia, particularmente en las islas pequeñas, además de la red de abastecimiento de agua; | UN | ' ٣ ' توسيع اﻹمداد بالمياه في المناطق الحضرية والريفية والقيام بتطوير وتوسيع نظم مستجمعات مياه اﻷمطار، لا سيما في الجزر الصغيرة باﻹضافة إلى شبكة توزيع إمدادات المياه؛ |
El fenómeno natural que asola a Montserrat en estos momentos podría ser el preludio de un desastre que destruiría a las islas pequeñas globalmente. | UN | فالظواهر الطبيعية التي تعاني منها مونتيسيرات يمكــــن أن تكون مقدمة لكارثة تدمر الجزر الصغيرة تدميرا تامــــا. |
las islas pequeñas tienen una importancia especial respecto del desarrollo sostenible en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ٣٩ - تكتسب الجزر الصغيرة أهمية خاصة في سياق التنمية المستدامة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. | UN | تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية. |
las islas pequeñas son especialmente vulnerables, por la fragilidad de sus recursos de agua dulce. | UN | وتندرج الجزر الصغيرة في فئة خاصة ﻷن الماء العذب بالنسبة للعديد منها يمثل موردا سريع العطب. |
No puede garantizarse, debido a sus circunstancias, el carácter sostenible de la base económica ni siquiera del más opulento de los pequeños Estados insulares. | UN | فلا يمكن كفالة استدامة القاعدة الاقتصادية حتى ﻷكثر الجزر الصغيرة ثراء، بالنظر إلى ظروفها الخاصة. |
Los problemas de las pequeñas islas también plantean dificultades para otros países en desarrollo. | UN | وتتحدى مشاكل الجزر الصغيرة بلدانا نامية أخرى. |
129. En los pequeños países insulares, los problemas del consumo, el tráfico y la producción de drogas no difieren de los que existen en otras partes del mundo. | UN | ١٢٩ - ولا تعتبر مشاكل استهلاك المخدرات والاتجار بها وانتاجها في الجزر الصغيرة مختلفة عنها في أجزاء أخرى من العالم. |
En igualdad de circunstancias, los beneficios netos que obtienen las islas más pequeñas del turismo, por ejemplo, el valor agregado interno por visitante, son relativamente menores. | UN | فإذا تساوت اﻷمور اﻷخرى فإن صافي المكاسب، أي القيمة المضافة المحلية لكل زائر، التي تجنيها الجزر الصغيرة من السياحة ستكون أقل نسبيا. |
1. “Special session of the General Assembly on small islands”, folleto (publicado en inglés en abril) | UN | " الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن، الجزر الصغيرة " ، كتيب )نيسان/أبريل، بالانكليزية( |
Siendo una isla pequeña, no se podía beber agua de pozo, | TED | وفي الجزر الصغيرة ليس بإمكانك شرب من مياه الآبار لانها مالحة . |
También existe la posibilidad de utilizar el marco de la Alianza de los Estados insulares pequeños para fomentar la causa de los países no independientes del Caribe. | UN | واﻹمكانية قائمة أيضا لاستخدام إطار تحالف دول الجزر الصغيرة لتعزيز قضية البلدان غير المستقلة في منطقة الكاريبي. |