La elevada incidencia en muchos países, sobre todo en el África al sur del Sáhara y el Caribe, es motivo de alarma. | UN | وارتفاع معدل الانتشار في العديد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء ومنطقة البحر الكاريبي، يدعو إلى الجزع. |
Compartiendo la alarma expresada a nivel internacional, regional y nacional ante los recientes ensayos nucleares, | UN | وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة، |
Los actos de terrorismo han aumentado en forma alarmante en los últimos años. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية ازدادت الحوادث اﻹرهابية بصورة تبعث على الجزع. |
Además, la crisis alimentaria mundial y el aumento de los precios constituyen una tendencia cada vez más alarmante. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل أزمة الغذاء العالمية والأسعار الصاعدة اتجاها يبعث على الجزع بصورة متزايدة. |
Por consiguiente, con profunda consternación tomamos nota de la falta de progresos registrados en los últimos años en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | ولذلك نلاحظ مع الجزع الشديد عدم تحقيق أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في السنوات الأخيرة. |
En este punto el Comité señala que la muerte de periodistas en México ha llegado a niveles alarmantes. | UN | أشارت اللجنة في هذه الفقرة إلى أن اغتيالات الصحفيين في المكسيك بلغت أبعادا تثير الجزع. |
Expresa la alarma nacional, regional e internacional frente a los recientes ensayos nucleares. | UN | فهو يعبر عن الجزع المعرب عنه على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية إزاء التجارب النووية اﻷخيرة. |
Compartiendo la alarma expresada a nivel internacional, regional y nacional ante los recientes ensayos nucleares, | UN | وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة، |
El Comité observa que las elevadísimas tasas de mortalidad en esas instituciones están suscitando un sentimiento agudo de alarma. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من دواعي الجزع الشديد ارتفاع معدلات الوفيات في هذه المؤسسات ارتفاعاً بالغاً. |
Entre otras cosas, se expresó alarma y preocupación por que la situación en las partes de Croacia controladas por los serbios permitía y promovía de hecho un estado de ocupación. | UN | وأعرب، في جملة أمور، عن الجزع والقلق ﻷن الحالة القائمة في اﻷجزاء الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية مؤداها في الواقع إجازة وتعزيز قيام حالة احتلال. |
Sin embargo, resulta bastante alarmante que, en la actualidad, el número de personas que sufren hambre exceda los 1.000 millones. | UN | ولكن ما يدعو إلى الجزع الكبير أن عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون نسمة. |
Sería ciertamente alarmante que los avances en el proceso de desarme llevaran a los productores de armas a bregar por conseguir mercados en el mundo en desarrollo, para colocar existencias que se vuelven rápidamente obsoletas. | UN | ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة. |
Hay informes recientes que testifican una escalada alarmante de los abusos de derechos humanos por parte de las fuerzas indias en Cachemira. | UN | وتشهد التقارير الحديثة على تصعيد يثير الجزع لانتهاكات حقوق الانسان من جانب القوات الهندية في كشمير. |
Todavía más alarmante es la diferencia entre el crecimiento de la población y el volumen de inversiones en el sector de la salud, que en muchos países incluso se está reduciendo. | UN | بل إن ما يدعو الى اثارة مزيد من الجزع هو الفجوة بين زيادة السكان ومبالغ الاستثمارات في القطاع الصحي، اﻵخذة في الانكماش في كثير من البلدان. |
Para consternación de Israel, ha sido una vez más el objetivo de varios ataques terroristas. | UN | من دواعي الجزع أن إسرائيل قد أصبحت، مرة أخرى، هدفاً لمجموعة من الهجمات الإرهابية. |
Nos enteramos con profunda consternación de que por segunda vez se denegó la solicitud del Sr. Akhondzadeh de un visado de entrada a los Estados Unidos. | UN | لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية. |
En ocasiones, el pulso parecía débil; en ocasiones su cadencia y ritmo eran algo alarmantes. | UN | فأحياناً بدا ضعيفا، وأحياناً أخرى كانت وتيرته وإيقاعه يثيران الجزع إلى حد ما. |
El informe destacó que, a nivel mundial, la prevalencia de las diferentes manifestaciones del homicidio relacionado con el género estaba alcanzando proporciones alarmantes. | UN | وأبرز التقرير أن انتشار مظاهر مختلفة من عمليات القتل المتصلة بنوع الجنس، على صعيد العالم، بلغ درجات تبعث على الجزع. |
En Drácula de Bram Stoker algunos críticos ven una ansiedad sobre el poder femenino la sexualidad femenina un temor de que la doncella victoriana pura fuese transformada en una bestia voraz. | Open Subtitles | في دراكولا نرى بعض الجزع الحرج من قوة الأنثى جنسانية الأنثى |
El ambicioso alcance de la política de imidugudu ha alarmado a numerosos donantes de importancia. | UN | وقد أثارت أغراض هذه السياسة وطموحها الجزع لدى العديد من أهم شركاء رواندا. |
Expresando una profunda inquietud por la continuación de la situación actual, considero muy probable que se produzca un amplio desastre humanitario en el Líbano si el Consejo de Seguridad continúa sin adoptar medidas frente a la tragedia en curso, y expreso mi alarma ante esta situación. | UN | وإني إذ أعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الحالة الراهنة، أعتبر أن من الأكثر احتمالا وقوع كارثة إنسانية واسعة النطاق في لبنان إذا اختار مجلس الأمن المضي في خموله في وجه هذه المأساة الجارية، وأعرب عن الجزع إزاء هذه الحالة. |
¿Para qué tanto ejercicio si no puede levantar un tronco? | Open Subtitles | ما فائدة كل تمارين الضغط التي تقوم بها إن كنت لا تستطيع أن ترفع هذا الجزع |
Los habitantes de Herceg Novi y Boka Kotorska se sienten constantemente amenazados, lo que les provoca angustia y aprensión. | UN | ويشعر سكان هيرسغ نوفي وبوكا كوتوراسكا بهذه التصرفات ويرون فيها تهديدا مستمرا يثير لديهم الجزع والخوف. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores se manifestaron especialmente alarmados por el hecho de que los embarques pasaran por la región durante la temporada de huracanes y en momentos de una mayor actividad sísmica en la región, y exhortaron a la comunidad internacional a que respetara las preocupaciones expresadas en la región por esta práctica. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن الجزع بشكل خاص من جراء نقل شحنات عبر المنطقة خلال موسم اﻷعاصير وفي فترة ازدياد النشاط الزلزالي في المنطقة، ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام مخاوف المنطقة من آثار هذه الممارسة. |
En este sentido, es extremadamente preocupante la disminución de los espacios humanitarios en varias regiones. | UN | ومن هذا المنظور، فإن تقلص حيز النشاط الإنساني في مناطق عدة أمر يثير بالغ الجزع. |
Es particularmente inquietante la situación humanitaria de la población serbia que ha permanecido en los antiguos sectores. | UN | ٥٨ - وتثير الحالة اﻹنسانية للسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين الجزع بشكل خاص. |
Además, estamos consternados por la aplicación de una ley nacional que tiene ramificaciones extraterritoriales. | UN | وفضلا عن ذلك، فمما يبعث على الجزع تطبيق قانون وطني يرتب آثارا خارج اﻷراضي الوطنية. |
Una de las constataciones más inquietantes es que las desigualdades entre Estados y en el seno de un Estado se han acentuado. | UN | ومما يثير الجزع أن عدم المساواة أخذ يزداد سوءا، ليس فيما بين الدول فحسب، وإنما في داخلها أيضا. |
La policía también señaló el alarmantemente complejo modus operandi de las pandillas. | UN | ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع. |