Estas razas llegaron a la isla en épocas diferentes a lo largo de su historia y contribuyeron a formar una sola nación. | UN | دخلت هذه اﻷجناس الى الجزيرة في فترات مختلفة على مر تاريخها وساعدت على تكوين أمة واحدة. |
El acuerdo constituirá el acontecimiento más importante ocurrido en la isla en dos decenios y abrirá posibilidades nuevas y más positivas para el futuro. | UN | وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل. |
El mejoramiento del acceso por vía aérea a Gran Turca dio lugar a un aumento del 11% en el número de turistas que llegaron a la isla en 1993. | UN | وقد نشأ عن تحسين امكانية الوصول جوا دون توقف إلى ترك الكبرى أن ازداد بنسبة ١١ في المائة عدد السواح الذين زاروا الجزيرة في ١٩٩٣. |
Turquía había intervenido en la isla a raíz del golpe de estado, que tenía el propósito de la toma de posesión final de Chipre a toda costa. | UN | فتدخلت تركيا في الجزيرة في أعقاب الانقلاب، الذي كان يهدف إلى الاستيلاء على قبرص نهائياً، أياً كان الثمن. |
La decisión del Gobierno nacional de retirar su Fuerza de Defensa de la isla el 26 de marzo de 2003 constituye otro indicio de confianza. | UN | ومن الدلائل الأخرى على هذه الثقة، القرار الذي اتخذته الحكومة الوطنية بسحب قوات دفاعها من الجزيرة في 26 آذار/مارس 2003. |
El Gobierno federal hace caso omiso de la búsqueda en pro del Commonwealth que llevan a cabo los pobladores de la isla. | UN | إن الحكومة الاتحادية تتجاهل مطلب الجزيرة في الحصول على مركز كومنولث. |
Entre los candidatos a las elecciones al Consejo Insular en 2003, hubo 7 mujeres y 16 hombres repartidos entre tres partidos políticos. | UN | وكان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2003، 7 سيدات و 16 رجلا من ثلاثة أحزاب سياسية. |
Las autoridades turcochipriotas se enorgullecen de sus continuos esfuerzos por proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, que han reconocido los expertos y observadores extranjeros que han visitado la isla en varias ocasiones para comprobar la situación. | UN | وإن السلطات القبرصة التركية تعتز بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، اﻷمر الذي جعلها محل ثناء الخبراء والمراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات تتعلق بدراسة الحالة. |
Observadores extranjeros que han visitado la isla en diferentes ocasiones han encomiado nuestros esfuerzos incesantes en este sentido. | UN | ولقد قوبلت جهودنا الدؤوبة في هذا الصدد بالثناء من قبل المراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات مختلفة. |
Esas denuncias han sido refutadas in toto por expertos y observadores imparciales que han visitado la isla en diferentes ocasiones. | UN | على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى. |
A consecuencia de ello, no ha habido participación turcochipriota en reuniones de las dos comunidades en la isla en el último año. | UN | ونتيجة لذلك لم تكن هناك أي مشاركة قبرصية تركية في الاجتماعات بين الطائفتين بشأن الجزيرة في العام الماضي. |
La policía británica ocupó la isla en 1969 y se designó a un alto funcionario británico para colaborar en su administración. | UN | واحتلت الشرطة البريطانية الجزيرة في عام 1969 وتم تعيين مسؤول بريطاني كبير للمساعدة على إدارة شؤونها. |
Sigue comprometida a hacer todos los esfuerzos que resulten necesarios para lograr una solución definitiva y la reunificación de la isla en una federación bicomunal y bizonal. | UN | وسيظل ملتزما ببذل كل الجهود اللازمة لتحقيق الحل النهائي وإعادة توحيد الجزيرة في اتحاد ذي طائفتين وذي منطقتين. |
El acceso a la Internet se introdujo en la isla en 2002 y desde 2004 cuenta con una conexión de mayor ancho de banda. | UN | وقد أُدخلت خدمات الإنترنت إلى الجزيرة في عام 2002 ثم خضعت للتطوير في عام 2004 من أجل تقديم نطاق تغطية أوسع. |
Los buques que llegan a la isla permanecen anclados a cierta distancia de la costa y los visitantes son transportados hasta la isla en piragua. | UN | وترسو السفن الزائرة للجزيرة على بُعد مسافة من الشاطئ ويجري نقل الزوار إلى الجزيرة في مراكب طويلة. |
El acceso a Internet se introdujo en la isla en 2002 y desde 2004 cuenta con una conexión de banda ancha. | UN | وقد أُدخلت خدمات الإنترنت إلى الجزيرة في عام 2002 ثم خضعت للتطوير في عام 2004 من أجل تقديم نطاق تغطية أوسع. |
Hay un submarino que parte de la isla a primera hora de la mañana. | Open Subtitles | ثمّة غوّاصة تغادر الجزيرة في الصباح الباكر |
Normalmente tú y Desdentao estáis fuera disfrutando del atardecer con un hermoso vuelo alrededor de la isla a estas horas. | Open Subtitles | عادة أنت و تــوثــلس في الخارج تتمتع بأمسية جميلة بالرحلة حول الجزيرة في هذه الساعة |
La población grecochipriota desea una nueva asociación en Chipre, como lo demostró inequívocamente el resultado de los referendos celebrados en la isla el año último. | UN | إن الشعب القبرصي التركي يوالي فكرة التشارك الجديد في قبرص كما تجلت بما لا يدع مجالا للشك في نتائج الاستفتاءين اللذين نظما في الجزيرة في عام 2004. |
En mayo un avión de caza turco entró en el espacio aéreo chipriota al norte de la isla, como parte de un ejercicio militar. | UN | وقد دخلت طائرات مقاتلة تركية المجال الجوي القبرصي في شمال الجزيرة في أيار/مايو، كجزء من مناورة عسكرية كانت تقوم بها. |
Entre los candidatos a las elecciones al Consejo Insular en 2003, hubo 48 mujeres y 161 hombres. | UN | وكان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة في عام 2003، 48 سيدة و 161 رجلا. |
Además, el Gobierno financia un programa de asistencia social que garantiza la presencia de dos trabajadores sociales en la isla de manera permanente. | UN | وموّلت الحكومة أيضا برنامجا للرعاية الاجتماعية، يكفل وجود اخصائيين اجتماعيين في الجزيرة في جميع الأوقات. |
Saba En las elecciones a los consejos insulares de mayo de 1999, se presentaron 16 candidatos: 1 mujer y 15 hombres. | UN | في انتخابات مجلسي الجزيرة في عام 1999، خاض الانتخابات 16 مرشحا، يتالفون من امرأة واحدة و 15 رجلا. |
Los otros procedimientos sumarios y las vistas preliminares pueden tratarse ante los tribunales fuera de la isla del Tribunal de Primera Instancia. | UN | ويمكن نظر سائر قضايا الجنح وقضايا الجنايات في المرحلة الابتدائية أمام قضاة من خارج الجزيرة في المحكمة الجزئية. |
La Unión Mundial para la Naturaleza considera que el 40% de las plantas de Santa Elena está en peligro de extinción, mientras que otros ecologistas insisten en que la proporción real es más elevada. | UN | ويـدرج الاتحاد العالمي لحفظ البيئة 40 في المائة من الأنواع النباتية في الجزيرة في قوائمـه باعتبارها مهددة بالانقراض بينما يؤكد غيره من دعاة حفظ الطبيعة على أن النسبة الفعلية أعلى من ذلك. |
Por lo que dicen, durante miles de años... la gente de esta isla vivió aterrorizada. | Open Subtitles | القصة كما يرونها، أنه لآلاف السنين عاش الناس على هذه الجزيرة في خوف. |