"الجسامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravedad
        
    • magnitud
        
    • tan graves
        
    • daños sensibles
        
    • naturaleza grave
        
    • suficientemente grave
        
    • excepcionalmente graves
        
    A juicio de su delegación, para resolver esta cuestión de competencia habrá que recordar que la idea de crear un tribunal penal internacional obedeció a la intención de que los crímenes de cierta gravedad fueran severamente castigados y no quedaran impunes. UN ومن أجل حل مسألة الاختصاص، ينبغي تذكر أن فكـرة انشـاء محكمـة جنائيـة دولية تولدت عن الرغبة في أن يعاقب بشدة على الجرائم التي هي على درجة معينة من الجسامة وألا تبقى هذه الجرائم دون عقاب.
    A este respecto algunos miembros pensaban que la noción de gravedad era inseparable de una definición conceptual de los crímenes previstos. UN وفي هذا الصدد رأى بعض اﻷعضاء أن فكرة الجسامة لا تنفصل عن التعريف النظري للجرائم المقصودة.
    Unos entienden que éste tendría que ser una declaración de la comunidad internacional en el sentido de que determinados hechos, por su extrema gravedad, merecen ser tipificados como crímenes internacionales. UN ويعتقد بعض اﻷعضاء أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلن أن هناك أعمالا معينة على قدر من الجسامة تستحق معه أن تصنف على اعتبار أنها جرائم دولية.
    Al pedir una asistencia semejante para Camboya, los dos Primeros Ministros dijeron que, a su juicio, los crímenes de esta magnitud afectaban a todas las personas del mundo. UN وذكر رئيسا الوزراء في معرض طلب توفير مساعدة مماثلة لكمبوديا أنهما يعتقدان أن جرائم على هذا القدر من الجسامة تقلق جميع الأشخاص في العالم.
    Pese a ello, la mayoría de los actos susceptibles de tipificarse como crímenes son tan graves que constituyen una amenaza indiscutible para la paz, por lo cual entran dentro de las competencias de esos dos órganos, y sobre todo del Consejo. UN ومع ذلك، فإن معظم الأفعال التي يمكن تصنيفها كجرائم تبلغ درجة من الجسامة تكفي لجعلها تشكل تهديدا لا جدال فيه للسلم ومن ثم تقع ضمن اختصاص هذين الجهازين، وبالأخص مجلس الأمن.
    En la parte introductoria se han añadido criterios suplementarios para garantizar que los crímenes han de tener gravedad suficiente para constituir una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN أما المعايير اﻹضافية التي أدرجت في بداية هذه المادة، فقد أضيفت لكفالة أن تكون الجرائم على قدر من الجسامة بحيث تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Tal vez el experto asesor pueda precisar si se trata del mismo umbral de gravedad en ambos casos. UN ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا.
    Se trata de una disposición sumamente excepcional en el derecho penal israelí, que indica la gravedad atribuida por el legislador a estos delitos. UN ويعتبـــر هذا حكما فريدا في سياق القانون الجنائي اﻹسرائيلي مما يبين الجسامة التي قد يعزوها الشارع لهذه الجرائم.
    Esta falta de garantías constituye, pues, una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación del derecho a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    ii) Respecto de una destitución sumaria por decisión del Secretario General en los casos en que la gravedad de la falta de conducta justifique la separación inmediata del servicio. UN ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛
    La responsabilidad debería extenderse a todos los delitos de cierto nivel de gravedad cometidos por funcionarios en misión. UN فالمساءلة يجب أن تشمل جميع الجنايات التي هي على درجة معينة من الجسامة والتي يرتكبها الموظفون الموفدون في بعثة.
    El criterio de los efectos del acto internacionalmente ilícito engloba pertinentemente el concepto de " gravedad " , el cual puede ser objeto de un juicio de valor. UN وأضاف أن معيار آثار العمل غير المشروع دوليا حصر، كما ينبغي، مفهوم " الجسامة " ، المعرض ﻷحكام قيم.
    Ese sistema puede dar lugar a problemas de procedimiento y, además, no todos los crímenes mencionados tienen la gravedad necesaria para que la Corte actúe. UN وهو نظام قد يؤدي الى صعوبات اجرائية بالاضافة الى ان الجرائم المشار اليها ليست جميعها على درجة من الجسامة تبرر عرضها على المحكمة.
    La magnitud de lo que está en juego y de la tarea es tal que no podemos favorecer una forma de acción sobre otra. UN إن حجم ما هو معرض للخطر وحجم المهمة من الجسامة بحيث لا يمكننا أن نفاضل بين أنماط العمل.
    Debemos aplicar un enfoque integrado a fin de concebir el tipo de estrategia común que exige una crisis de esta magnitud. UN ويجب أن يكون لدينا نهج منسق لإعداد نوع الاستراتيجية المشتركة التي تتطلبها أزمة بهذه الجسامة.
    Afirma que las consecuencias de una detención prolongada son tan graves que la carga de la prueba de que esa detención se justifique recae en la autoridad estatal, según las circunstancias de cada caso, exigencia que no se satisface por la mera afirmación general de que la persona pueda evadirse si es liberada. UN بل، إنه يزعم، أن عواقب الاحتجاز الطويل هي من الجسامة بحيث تجعل عبء اﻹثبات فيما يتعلق بتبرير الاحتجاز يقع على سلطات الدولة في ظل الظروف الخاصة لهذه القضية؛ وعبء اﻹثبات لا يرافع على أساس ادعاءات عامة بأن الشخص قد يهرب إذا أطلق سراحه.
    19. Como ya se ha observado previamente en relación con los artículos 3 y 4, es inadecuada la referencia que se hace a " daños sensibles " . UN ١٩ - وكما سبق أن لوحظ فيما يتعلق بالمادتين ٣ و ٤، فإن اﻹشارة إلى " الجسامة " في غير محلها.
    2. Puesto que los actos de tortura son actos de naturaleza grave, y no cabe duda de que son punibles en todos los Estados, están clasificados como delitos que dan lugar a extradición. UN إن أفعال التعذيب من الأفعال التي تستوفي معيار الجسامة وهي بلا شك من الجرائم التي تعاقب عليها كل الدول، وبذلك تدخل في إطار الجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها؛
    Es decir, que el incumplimiento de las formalidades administrativas no es una infracción suficientemente grave para que el Estado miembro interesado pueda ordenar una expulsión. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم احترام الإجراءات الإدارية ليس جرما على درجة كافية من الجسامة تسوغ للدولة العضو المعنية أن تأمر بالطرد.
    Marruecos habría preferido un código de crímenes excepcionalmente graves que amenazaran la paz y la seguridad de la humanidad. UN وكان وفدها يفضل مدونة تشمل اﻷفعال الجرمية الفادحة الجسامة التي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more