"الجسيم لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves de los derechos
        
    • manifiesta de los derechos
        
    • graves violaciones de los derechos
        
    Se documentaron 343 casos de violaciones graves de los derechos humanos que fueron denunciadas a las autoridades nacionales y locales, civiles y militares. UN تم توثيق 343 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، وجرى إبلاغ السلطات المدنية والعسكرية على الصعيدين الوطني والمحلي عنها.
    La misión documentó más de 200 casos de violaciones graves de los derechos humanos y los señaló a la atención de las autoridades nacionales y locales por medio de informes públicos y de comunicaciones especiales UN قامت البعثة بتوثيق ما يربو على 200 حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وأبلغت عنها السلطات على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال التقارير العلنية والاتصالات الخاصة
    Los casos de violaciones graves de los derechos humanos continuaron durante el período. UN 7 - واستمرت حوادث الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Gobierno de Eritrea considera escandaloso e inaceptable responder con el silencio a la violación manifiesta de los derechos humanos por parte de Etiopía y sus inflamatorias campañas de difusión de mentiras. UN وحكومة اريتريا ترى أن التزام الصمت أمام انتهاك اثيوبيا الجسيم لحقوق اﻹنسان وما تقوم به من حملة تضليل محمومة إنما هو أمر فظيع وغير مقبول.
    El Gobierno de Eritrea considera escandaloso e inaceptable responder con el silencio a la violación manifiesta de los derechos humanos por parte de Etiopía y sus inflamatorias campañas de difusión de mentiras. UN وحكومة أريتريا ترى أن التزام الصمت في وجه انتهاك إثيوبيا الجسيم لحقوق اﻹنسان والحملة التحريضية للتضليل أمرا فظيعا وغير مقبول.
    :: Seguir apoyando el fortalecimiento de la infraestructura del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, por ejemplo, potenciar la capacidad del Consejo de Derechos Humanos para responder con eficacia a las violaciones graves de los derechos humanos; UN :: مواصلة دعم تعزيز الهياكل الأساسية لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك دعم قدرة مجلس حقوق الإنسان على التصدي بفعالية لحالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان؛
    Sin embargo es importante definir el principio de la jurisdicción universal y aclarar cuáles son los crímenes, aparte de piratería, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra, genocidio y violaciones graves de los derechos humanos, que recaen dentro de su ámbito. UN ومع ذلك، فإن من الأهمية بمكان تعريف مبدأ الولاية القضائية العالمية وتوضيح الجرائم التي تدخل في نطاقه، إلى جانب القرصنة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    Durante los últimos 30 años, el Tribunal Supremo de la India y los tribunales superiores han desempeñado un papel crucial como poder judicial activista mediante los fallos de interés público para proteger contra las violaciones graves de los derechos humanos. UN وقد اضطلعت محكمة الهند العليا والمحاكم العليا على مدى الثلاثين عاما الماضية بدور محوري للغاية باعتبارها تمثل سلطة قضائية نشطة من خلال ما يرفع من دعاوى تتعلق بالمصلحة العامة أمامها للحماية من الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    2. El Gobierno de Reconciliación Nacional pedirá que se constituya una comisión de investigación internacional encargada de investigar y determinar los hechos acaecidos en todo el territorio nacional a fin de señalar las infracciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas desde el 19 de septiembre de 2002. UN 2 - تدعو حكومة المصالحة الوطنية إلى إنشاء مجلس تحقيق دولي للقيام بمهام التحقيق والتثبت من الوقائع في شتى أنحاء الإقليم الوطني من أجل تحديد حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se expresó la necesidad de establecer criterios bien definidos sobre la base de los cuales pudieran tomarse tales decisiones (por ejemplo, en caso de violaciones graves de los derechos humanos y de intenciones agresivas respaldadas por una capacidad militar convincente). UN كما أُعربَ عن الحاجة إلى وضع معايير واضحة يمكن على أساسها اتخاذ هذه القرارات (كحالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان والنية العدائية المدعومة بقدرات عسكرية مُقنِعة).
    En las resoluciones también se subraya y condena la depuración étnica realizada en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur contra la población georgiana autóctona, las continuas violaciones graves de los derechos humanos, el rechazo del idioma georgiano, la expedición forzada de pasaportes rusos y las restricciones de la circulación y la no admisión de observadores internacionales en los territorios ocupados. UN وتؤكد هذه القرارات أيضاً وتدين التطهير العرقي الذي يجري في منطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي ضد السكان الأصليين الجورجيين، واستمرار الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، وإغفال اللغة الجورجية، والإصدار القسري لجوازات سفر روسية، وتقييد حركة المراقبين الدوليين وعدم السماح لهم بالدخول إلى الأراضي المحتلة.
    2. El Gobierno de Reconciliación Nacional pedirá que se constituya una comisión de investigación internacional encargada de investigar y determinar los hechos acaecidos en todo el territorio nacional a fin de señalar las infracciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas desde el 19 de septiembre de 2002. UN 2- وتدعو حكومة المصالحة الوطنية إلى إنشاء مجلس تحقيق دولي للقيام بمهام التحقيق والتثبت من الوقائع في شتى أنحاء الإقليم الوطني من أجل تحديد حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وللقانون الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Aunque se ha registrado un aumento en el número de informes de investigación administrativa transmitidos por la Inspección General en los que se recomiendan sanciones contra agentes de la Policía Nacional de Haití, sigue habiendo una falta de seguimiento de las violaciones graves de los derechos humanos. UN ٤٣ - وعلى الرغم من حدوث زيادة في تقارير التحقيق الإداري المقدمة من مكتب المفتش العام المشفوعة بتوصيات تدعو إلى فرض جزاءات على أفراد في الشرطة الوطنية الهايتية، لا يزال هناك نقص في متابعة حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    Mesa redonda sobre el tema “La lucha contra las violaciones graves de los derechos humanos basadas en la orientación sexual y la identidad de género” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de la Argentina, el Brasil, Croacia, Francia, Noruega, los Países Bajos y Suecia) UN حلقة نقاش في موضوع ' ' مناهضة الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية`` (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من الأرجنتين والبرازيل والسويد وفرنسا وكرواتيا والنرويج وهولندا)
    Mesa redonda sobre el tema “La lucha contra las violaciones graves de los derechos humanos basadas en la orientación sexual y la identidad de género” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de la Argentina, el Brasil, Croacia, Francia, Noruega, los Países Bajos y Suecia) UN حلقة نقاش في موضوع ' ' مناهضة الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية`` (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من الأرجنتين والبرازيل والسويد وفرنسا وكرواتيا والنرويج وهولندا)
    c) En caso de vulneración manifiesta de los derechos del Estado lesionado, indemnización de daños y perjuicios correspondiente a la gravedad de esa vulneración; UN )ج( في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الدولة المضرورة، التعويض المعبﱢر عن جسامة الانتهاك؛
    Preocupada por la violación manifiesta de los derechos humanos y los crímenes cometidos contra los pueblos africanos del continente y de la diáspora como resultado de la esclavitud y la trata de esclavos, en especial la trata transatlántica de esclavos, UN " وإذ تشعر بالقلق للانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان والجرائم التي ترتكب ضد الشعوب اﻷفريقية في القارة وفي المهجر نتيجة للرق وتجارة الرقيق، ولا سيما تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي،
    c) En caso de vulneración manifiesta de los derechos del Estado lesionado, indemnización de daños y perjuicios correspondiente a la gravedad de esa vulneración; UN (ج) في حالة الانتهاك الجسيم لحقوق الدولة المضرورة، التعويض المعبر عن جسامة الانتهاك؛
    Reiteramos nuestra petición de que se adopten medidas internacionales, incluso por parte de todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, para hacer frente a esta violación manifiesta de los derechos del pueblo palestino, que sigue padeciendo la ocupación militar de Israel que ya ha durado casi 46 años. UN إننا نكرر دعوتنا لعمل دولي، تقوم به جهات تشمل جميع الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة، للتصدي لهذا الانتهاك الجسيم لحقوق الشعب الفلسطيني الذي ما فتئ أفراده يعانون في ظل الاحتلال العسكري لإسرائيل منذ قرابة 46 سنة.
    Según algunos miembros, el artículo 45, relativo a la satisfacción, ya permite esta posibilidad en la medida en que la satisfacción puede comprender " en caso de vulneración manifiesta de los derechos del Estado lesionado, indemnización de daños y perjuicios correspondiente a la gravedad de esa vulneración " . UN ورأى بعض اﻷعضاء أن المادة ٤٥، المتعلقة بالترضية، تسمح فعلا بهذه الامكانية ما دامت الترضية تشمل " في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الدولة المضرورة، التعويض المعبﱢر عن جسامة الانتهاك " .
    Las graves violaciones de los derechos humanos de la mujer constituyen un fenómeno muy común en la actualidad. UN لقد أصبح الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان للمرأة ظاهرة شائعة جدا في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more