En el caso de que la sequía o las plagas dañen un cultivo, es posible que los otros produzcan algo. | UN | فإذا أثرت ظروف الجفاف أو الأوبئة تأثيراً معاكساً على أحد المحاصيل، ربما أنتجت المحاصيل الأخرى بعض الغلة. |
Las conmociones pueden ser causadas por la naturaleza, por ejemplo, en el caso de un ciclón, terremoto, sequía o invasión de langostas. | UN | وقد تحدث الصدمات بفعل الطبيعة، مثل اﻷعاصير أو الزلازل أو الجفاف أو غزو الجراد. |
Se considera que la biotecnología tiene grandes posibilidades de desarrollar cultivos resistentes a la sequía o a la salinidad. | UN | ويعتقد أن التكنولوجيا الحيوية توفر امكانيات كبيرة لإيجاد محاصيل تتحمل الجفاف أو الأملاح. |
Por ejemplo, si no se producen fenómenos extremos, como sequías o inundaciones, es difícil juzgar la eficacia de la medida. | UN | فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ. |
Quizás no seamos capaces de evitar los ciclones, las sequías o los terremotos, pero la planificación y la preparación pueden minimizar el impacto de los riesgos naturales sobre las comunidades vulnerables. | UN | قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة. |
Durante épocas de hambruna, sequía y epidemias, esas jóvenes son casadas con el sacerdote para apaciguar a los dioses y las diosas. | UN | ففي أثناء المجاعات أو فترات الجفاف أو الأوبئة، يتم تزويج صغار الفتيات إلى الكاهن لاسترضاء الآلهة من الجنسين. |
Pero en varios países africanos el principal factor que explica los malos resultados económicos ha sido la inestabilidad política o los conflictos armados de diversa índole; y algunos se han visto afectados por la sequía u otros desastres naturales. | UN | لكن العامل اﻷساسي وراء اﻷداء الاقتصادي السيء في عديد من البلدان اﻷفريقية تمثل في الاضطرابات السياسية أو المنازعات المسلحة من شتى اﻷنواع؛ وعانى بعضها من الجفاف أو من كوارث طبيعية أخرى. |
El año pasado, un cuarto de las víctimas fueron personas que se desplazaban, sea porque huían de un conflicto o de la sequía o porque eran nómadas. | UN | وفي العام الماضي كان ربع عدد الضحايا من الأشخاص المتنقلين، هربا من الصراع أو الجفاف أو لأنهم من البدو الرحل. |
Por lo general, este programa se aplica únicamente cuando una catástrofe natural, por ejemplo una inundación, una sequía o una enfermedad, ha damnificado determinada actividad económica. | UN | وبوجه عام، لا ينطبق هذا إلا إذا تضرر قطاع في الصناعة بكارثة طبيعية مثل الفيضان، أو الجفاف أو المرض. |
En 1995, la sequía o la insuficiencia del abastecimiento de agua en la parte septentrional y meridional del continente han reducido la producción agrícola y aumentado el caudal de divisas que han debido destinarse a la importación de alimentos en varios países. | UN | وترتب على الجفاف أو عدم كفاية اﻹمدادات من المياه في أجزاء من جنوب القارة ومن شمالها وانخفاض الناتج الزراعي وزيادة تحويل العائدات من النقد اﻷجنبي لاستيراد المواد الغذائية في العديد من البلدان في عام ١٩٩٥. |
La situación de la seguridad alimentaria en el continente también causaba preocupación, puesto que las cosechas en la mayoría de países al sur del Sáhara habían quedado reducidas por la sequía o por precipitaciones poco seguras. | UN | كذلك فإن حالة اﻷمن الغذائي في القارة تبعث على القلق ﻷن المحاصيل في معظم البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى انخفضت بفعل الجفاف أو قلة معدل سقوط اﻷمطار الذي لا يمكن التعويل عليه. |
64. Hay varias formas de buscar el mejor modo de expresar el complejo fenómeno de la sequía o la desertificación. | UN | 64- وتوجد نُهج مختلفة لإيجاد أفضل طرق للتعبير عن ظاهرة الجفاف أو التصحر المعقدة. |
Entre enero y junio, se abasteció de agua a más de 423.000 personas afectadas por la sequía o los desplazamientos forzados, principalmente en el centro y el sur de Somalia. | UN | وما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه، وُفرت المياه إلى أكثر من 000 423 شخص تضرر من الجفاف أو أرغم على النزوح، ولا سيما في جنوب الصومال ووسطه. |
Puede influir negativamente en la producción de la economía, como en el caso de la pérdida de cultivos por causa de las sequías o las inundaciones. | UN | وقد يؤثر سلبا على نواتج الاقتصاد، كما هو الحال مع الخسائر في المحاصيل التي تنجم عن الجفاف أو الفيضانات. |
Además, cientos de millones de personas quizás se vean desplazadas en los 10 o 20 años próximos debido a los conflictos, las inundaciones, las sequías o las elevaciones del nivel del mar. | UN | وقد يضطر مئات الملايين من الناس في السنوات العشر أو العشرين المقبلة إلى الارتحال من جراء النزاعات أو الفيضانات أو حالات الجفاف أو ارتفاعات مستوى سطح البحر. |
Tales acciones preventivas podrían también evitar la hambruna causada por las sequías o las inundaciones. | UN | هذه الإجراءات الوقائية يمكن أن تحول أيضا دون وقوع المجاعات التي تنجم عن الجفاف أو الفيضانات. |
Esta evolución fue resultado del aumento de casos de conflictos internos, guerras civiles e inestabilidad, en muchos casos exacerbados por la persistencia de sequías o hambrunas. | UN | وجاءت هذه التطورات نتيجة ازدياد حدوث الصراعات الداخلية ونشوء القلاقل وعدم الاستقرار على الصعيد المدني، وهي حالات كانت تتفاقم أحيانا كثيرة بفعل استمرار الجفاف أو المجاعة. |
La mayoría de los países árabes y más específicamente las poblaciones más vulnerables, no disponen de suficiente capacidad de reacción para hacer frente a las sequías o a las inundaciones repentinas. | UN | لا تمتلك معظم البلدان العربية، وبصورة أكثر تحديدا أضعف السكان، قدرات المواجهة الكافية للتعامل مع الجفاف أو الفيضانات المفاجئة. |
En el Caribe, los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se han ayudado unos a otros en tiempos de crisis, ya sea ante la devastación natural producida por terremotos, erupciones volcánicas, sequías o inundaciones. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، قامت بلدان الجماعة الكاريبية بمساعدة بعضها بعضا في أوقات الأزمات، سواء نتجت من الكوارث الطبيعية كالهزات الأرضية، أو انفجار البراكين، أو الجفاف أو الفيضانات. |
a) Establecerán y/o fortalecerán puntos focales nacionales, encargados de la coordinación de las acciones relativas a la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía; y | UN | (أ) إنشاء و/أو تعزيز جهات الوصل الوطنية بغية تنسيق العمل على مكافحة التصحر أو التخفيف من آثار الجفاف أو كليهما؛ |
La finalidad general del programa de trabajo es promover los objetivos de la CLD en las tierras áridas y subhúmedas, y también alcanzar los objetivos de la CLD, particularmente en las zonas amenazadas por la sequía y la desertificación. | UN | والهدف من برنامج العمل إجمالاً هو النهوض بأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في المناطق الجافة وشبه الرطبة، فضلاً عن تلبية أهداف استيفاء اتفاقية مكافحة التصحر، لا سيما في المناطق التي تواجه تهديد الجفاف أو التصحر. |
En Kenya, el plan de rendimiento mínimo garantizado es la forma más conocida de ese tipo de seguros, que garantiza a los agricultores un ingreso mínimo de sus cosechas, en función del cultivo y la superficie, en casos de sequía u otros tipos de desastres naturales que se produzcan durante una estación determinada. | UN | وفي كينيا، كان النموذج الأكثر شهرة من هذا التأمين هو برنامج ضمان الحد الأدنى من العائدات، الذي يضمن للمزارعين الحصول على حد أدنى من الدخل من محاصيلهم، تبعاً لحجم المحصول والمساحة المزروعة، في حال تضرُّرهم جرّاء الجفاف أو غيره من أنواع الكوارث الطبيعية في أي موسم من المواسم. |
En los casos en que la capacidad nacional se ve desbordada por los efectos de ciclones devastadores, inundaciones, sequías u otros fenómenos naturales, se necesitará en mayor medida la respuesta de la comunidad internacional. | UN | وعندما تقف القدرات الوطنية عاجزة أمام الأعاصير أو الفيضانات أو حالات الجفاف أو غيرها من الظواهر الخطيرة التي تسبب الدمار، ستتزايد الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بالتصدى لها. |