Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان. |
La grave sequía que afecta al país desde hace cuatro años es otro tema de preocupación. | UN | وأضاف أن الجفاف الشديد الذي نزل بالبلد في اﻷعوام اﻷربعة الماضية يشكﱢل سببا آخر للقلق. |
En el mismo sentido, la grave sequía que afecta a los dos países exigirá atención inmediata y apoyo internacional. | UN | وفي الإطار ذاته، يتطلب الجفاف الشديد الذي يؤثر على البلدين اهتماما فوريا ودعما دوليا عاجلا. |
Argelia añadió que Eritrea padecía una grave sequía, que impedía a la población disfrutar del derecho a la alimentación. | UN | وأضافت أن إريتريا تعاني من الجفاف الشديد الذي يحول دون تمتع سكانها بالحق في الغذاء. |
La fuerte sequía que azotó el país entre 1999 y 2000 vino a complicar los problemas de Kenya, ya que hizo necesario racionar agua y energía y provocó una reducción en la producción agrícola y agraria, la pesca y la cría de ganado. | UN | وتفاقمت مشاكل كينيا بسبب الجفاف الشديد الذي حدث خلال الفترة 1999 إلى 2000، مما تسبب في توزيع الماء والطاقة على هيئة حصص وانخفاض ناتج الزراعة والإصلاح الزراعي، ومصايد الأسماك، والمزارع. |
Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
56. ONU-SPIDER apoyó también las operaciones de socorro tras la grave sequía que sufrió el Cuerno de África en 2011. | UN | 56- ودعم برنامج سبايدر أيضاً عمليات الإغاثة عقب الجفاف الشديد الذي حلّ بالقرن الأفريقي في عام 2011. |
Somalia ha creado un organismo para la gestión de los desastres que haga frente a la grave sequía que afecta a la población somalí. | UN | أنشأت الصومال وكالة تُعنى بإدارة الكوارث لمعالجة الجفاف الشديد الذي يؤثر على السكان في الصومال. |
En lo interno, se observan signos alentadores de una posible mejora en la producción agropecuaria, con un pronóstico de recuperación importante para el Africa meridional tras la grave sequía que afectó a la región en 1992. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، فإن هناك دلائل مشجعة فيما يتعلق باحتمال حدوث انتعاش في الزراعة، مع التنبؤ بحدوث انتعاش كبير بالنسبة للجنوب الافريقي بعد الجفاف الشديد الذي تعرضت له المنطقة في عام ١٩٩٢. |
Consciente de que el Afganistán es sumamente vulnerable a los desastres naturales, y teniendo presente en particular que el pueblo afgano viene padeciendo desde hace años una grave sequía que afecta a más de la mitad de las provincias del país, | UN | وإذ تدرك أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وتضع في اعتبارها بوجه خاص أن الشعب الأفغاني لا يزال يعاني من سنوات من الجفاف الشديد الذي يؤثر على أكثر من نصف مقاطعات البلد، |
El Afganistán padece una grave sequía que afecta a no menos de 2,5 millones de personas. | UN | 58 - تواجه أفغانستان حالة من الجفاف الشديد الذي يؤثر على ما يناهز 2.5 مليون نسمة. |
Por último, el Canadá sigue muy preocupado por la crisis humanitaria generada por la grave sequía que se padece en todo el Cuerno de África. | UN | وأخيراً، لا تزال كندا تشعر بالقلق العميق حيال الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجفاف الشديد الذي يُصيب القرن الأفريقي برمّته. |
114. El final de la guerra de Mozambique en 1992 coincidió con el final de una grave sequía que afectó en particular a las familias rurales que lucharon por sobrevivir durante la guerra. | UN | ١١٤ - تزامنت نهاية الحرب في موزامبيق في عام ١٩٩٢ مع نهاية الجفاف الشديد الذي أثر بوجه خاص في اﻷسر المعيشية الريفية التي كانت تناضل من أجل البقاء أثناء الحرب. |
El problema más apremiante en el sector de la agricultura en todo el país es la grave sequía que amenaza a la producción y la productividad agrícolas durante la estación de crecimiento de 1998/1999, lo cual requiere atención inmediata. | UN | ٤٦ - تتمثل أكثر القضايا إلحاحا في القطاع الزراعي على نطاق القطر في الجفاف الشديد الذي يهدد اﻹنتاج الزراعي واﻹنتاجية الزراعية خلال الموسم الزراعي ١٩٩٨-١٩٩٩. وهذه القضية بحاجة إلى اهتمام عاجل. |
Merece igualmente nuestro reconocimiento la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones rurales en los países de la región, al igual que las contribuciones del Programa Mundial de Alimentos para hacerle frente a los efectos de la grave sequía que azota a Centroamérica. | UN | ومما يستحق تقديرنا أيضا المساعدة التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان المنطقة الريفيين، وكذلك إسهامات برنامج الأغذية العالمي في معالجة آثار الجفاف الشديد الذي أصاب أمريكا الوسطى. |
La misión de evaluación observó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano se ha visto afectada por la grave sequía que redujo la producción en la última temporada agrícola, especialmente en la zona árida. | UN | 8 - ولاحظت بعثة التقييم أن المبادرة قد تضررت من جراء الجفاف الشديد الذي أدى إلى انخفاض الإنتاج في الموسم الزراعي الأخير، ولا سيما في المنطقة الجافة. |
Por ejemplo, en Papua Nueva Guinea la grave sequía que hubo entre abril y noviembre de 1997 y la devastadora helada que cayó en las zonas más elevadas pusieron al país en situación de necesidad por lo que respecta a alimentos, agua potable, infraestructuras de atención de la salud, transporte, comunicaciones y apoyo logístico. | UN | فعلى سبيل المثال تسبب الجفاف الشديد الذي ساد بابوا غينيا الجديدة في الفترة بين نيسان/أبريل وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧ والصقيع المدمر الذي اجتاح المرتفعات في افتقار البلد إلى اﻷغذية والمياه النقية، والهيكل اﻷساسي للرعاية الصحية، ووسائل النقل والاتصالات، والدعم السوقي. |
La grave sequía que se había producido en 1999 siguió afectando a grandes extensiones del país, la economía se redujo, el apoyo presupuestario del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial no pasó del primer tramo, la sucesión presidencial dominó el debate político y la crisis del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) continuó empeorando. | UN | فقد استمرت معاناة أجزاء شاسعة من البلد من جرَّاء الجفاف الشديد الذي بدأ في عام 1999، وتقلص الاقتصاد، ولم يتواصــل دعم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للميزانية بعد الدفعة الأولى، وهيمنت مسألة خلافة الرئيس على المناقشات السياسية، وتواصل استفحال أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La grave sequía que azota la región amenaza la vida de más de 8 millones de habitantes, por lo que, a la vez que agradece la asistencia prestada hasta el momento, el orador insta a los Estados Miembros a que respondan al llamamiento del Programa Mundial de Alimentos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | 73 - واستطرد قائلاً إن الجفاف الشديد الذي يخنق المنطقة يهدد حياة أكثر من 8 ملايين شخص، ولذلك، وعلى الرغم من ترحيبه بالمساعدة المقدمة حتى الآن، فإنه يحث الدول الأعضاء على الاستجابة لنداءات برنامج الأغذية العالمي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Por último, durante la fuerte sequía que soportó el África meridional en 1992-1993, Dinamarca respondió al llamamiento efectuado por la SADC para que se prestara asistencia de emergencia a la región y proporcionó más de 50 millones de coronas danesas a los países de la Comunidad con fines de emergencia. | UN | وأخيرا استجابت الدانمرك، خلال الجفاف الشديد الذي أصاب الجنوب الافريقي في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ لنداء الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من أجل تقديم المساعدة الطارئة الى المنطقة بتوفير أكثر من ٥٠ مليون كرونة دانمركية لفرادى بلدان الجماعة ﻷغراض الطوارئ. |
Aun a pesar de la intensa sequía que afecta al país, se han instalado más de 2.000 acueductos que garantizan el agua potable clorada en zonas rurales. | UN | ورغم الجفاف الشديد الذي يسود البلد، فقد أُنشئ أكثر من 000 2 قناة اصطناعية تضمن إمداد المناطق الريفية بمياه الشرب. |