"الجمارك أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • aduaneras o
        
    • de aduanas o
        
    • aduaneros o
        
    • de aduana o
        
    • aduanas o de
        
    • las aduanas o en
        
    • aduanas u
        
    • la aduana o
        
    • aduanas o los
        
    • de las aduanas o
        
    Los datos reunidos por otros departamentos de la Administración, como las autoridades tributarias, de comercio exterior, aduaneras o de control de cambios, también podrían constituir en su caso la fuente de información necesaria. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد اﻷجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    Otros cuadros mostraban los números de funcionarios de aduanas o técnicos capacitados, las cantidades de SAO recuperadas y reutilizadas y cuestiones análogas. UN وتبين الجداول الأخرى عدد موظفي الجمارك أو الفنيين المدربين، وكميات المواد المستنفدة للأوزون المستخلصة والمعاد استخدامها وما شابه ذلك.
    A partir de esa fecha, no es posible importar, exportar, ingresar a los depósitos aduaneros o retirar de los depósitos aduaneros diamantes en bruto, a menos que estén acompañados de un certificado que no se pueda falsificar. UN ومنذ هذا التاريخ، يستحيل استيراد الماس الخام أو تصديره أو إيداعه في مستودع الجمارك أو إخراجه منه، ما لم يكن مرفقا بشهادة يتعذر تزويرها.
    Una Junta de Censura de Publicaciones compuesta por cinco personas nombradas por el Ministro de Justicia examina las publicaciones que le remite un oficial de aduana o cualquier particular, o las que elige por propia iniciativa. UN ويفحص الأعضاء الخمسة في مجلس الرقابة على المنشورات، الذين يعينهم وزير العدل، المنشورات التي يحيلها إلى المجلس أحد موظفي الجمارك أو فرد من العامة، أو الكتب وذلك بمبادرة منه.
    En el artículo 5 se tipifica el delito de sabotaje de aeronaves utilizadas por los servicios militares, de aduanas, o de policía de Fiji. UN أما فيما يتعلق بالطائرات المستخدمة في الخدمات العسكرية أو الجمارك أو الشرطة في فيجي، فإن جريمة تخريب الطائرات ترد في القسم 5.
    23. Se debe definir claramente el período en que se deben marcar los datos en las armas de fuego importadas. (Por ejemplo, el período en el que pasan por las aduanas o en el que son adquiridas legalmente por el destinatario final.) UN الفقرة الفرعية ١ )ب( ٣٢ - ينبغي أن تحدد بوضوح فترة وسم اﻷسلحة النارية المستوردة . )مثل الفترة التي تمر فيها عبر الجمارك أو الفترة التي يتم الحصول عليها قانونيا من جانب المتلقي النهائي .(
    El Gobierno Federal podrá conferir a los funcionarios de la administración de aduanas u otros organismos apropiados la facultad de realizar investigaciones y arrestos, de conformidad con lo dispuesto en la Ley. UN ويجوز للحكومة الاتحادية أن تنيط بموظفي إدارة الجمارك أو وكالات أخرى مناسبة كل سلطات التحقيق والاعتقال التي يجيزها القانون.
    Algunas se relacionan con cuestiones técnicas, como la falta de información para estimar el valor de las mercancías a los efectos de la aduana o para determinar la partida arancelaria correcta. UN فبعضه يتصل بقضايا موضوعية، مثل نقص المعلومات لتقدير قيمة البضائع لأغراض الجمارك أو لتقرير البند التعريفي الصحيح.
    Esa gestión puede permitir que las aduanas o los agentes incluyan en las declaraciones imágenes escaneadas. UN وقد يسمح ذلك بإدماج الصور الممسوحة ضوئيا في الإعلانات التي تصدرها الجمارك أو الوكلاء.
    Acuerdos de " autofinanciación " que incluyen la prestación de servicios concretos de la UNCTAD en sus países (por ejemplo, seguimiento de la carga, modernización de las aduanas o gestión de la deuda). UN ترتيبات " التمويل الذاتي " التي تشمل تقديم الأونكتاد خدمات محددة محلياً (مثلاً تعقب البضائع أو تحديث الجمارك أو إدارة الدين).
    Los datos reunidos por otros departamentos de la Administración, como las autoridades tributarias, de comercio exterior, aduaneras o de control de cambios, también podrían constituir en su caso la fuente de información necesaria. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد اﻷجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    Los datos reunidos por otros departamentos de la Administración, como las autoridades tributarias, de comercio exterior, aduaneras o de control de cambios, también podrían constituir en su caso la fuente de información necesaria. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد الأجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    Las negociaciones tendrán además por finalidad el establecimiento de disposiciones para la cooperación efectiva entre las autoridades aduaneras o cualesquiera otras autoridades competentes en las cuestiones relativas a la facilitación del comercio y el cumplimiento de los procedimientos aduaneros. UN كما ستهدف المفاوضات إلى التوصل إلى أحكام تحقق التعاون الفعال بين الجمارك أو أي سلطات أخرى مختصة تُعنى بقضايا تيسير التجارة والالتزام الجمركي.
    El Sr. Yusuf dijo que los agentes de aduanas o inmigración nunca lo detuvieron por su inclusión en la lista. UN وقال إن أي أحد من موظفي الجمارك أو موظفي مراقبة الحدود لم يوقفه بسبب ورود اسمه في القائمة.
    Aunque en primera instancia el derecho de recurso sin penalización se ejercite ante un órgano de la Administración de aduanas o ante un órgano independiente, en la legislación de cada Miembro se preverá un derecho de recursos sin penalización ante una autoridad judicial. UN ٢ - يجوز إعطاء حق مبدئي في الاستئناف بدون غرامة إلى سلطة ما داخل إدارة الجمارك أو إلى هيئة مستقلة، ولكن سوف ينص في تشريعات كل عضو على إعطاء حق الاستئناف بدون غرامة إلى سلطة قضائية.
    Sin embargo, los ingresos del puerto, ya sea los percibidos en concepto de impuestos aduaneros o de tasas portuarias, han sido desviados históricamente en la fuente a través de una variedad de prácticas que continúan hasta el día de hoy. UN غير أنه جرى في الماضي اختلاس إيرادات الميناء، سواء المتأتية من رسوم الجمارك أو الميناء، من مصدرها عن طريق مجموعة متنوعة من الممارسات التي لا تزال مستمرة.
    El Comité Aduanero Estatal de Ucrania y el Comité Estatal de Protección de las Fronteras, junto con el Servicio de Seguridad, garantizarán la supervisión efectiva de los buques que transporten mercancías por el territorio de Ucrania con miras a determinar si su carga corresponde realmente a los datos declarados en los documentos aduaneros o de embarque. UN وستعمل لجنة الجمارك الحكومية اﻷوكرانية، بالاشتراك مع اللجنة الحكومية لحماية حدود الدولة ودائرة اﻷمن، على كفالة الرصد الفعال للسفن العاملة في شحن البضائع عبر أراضي أوكرانيا بغية تحديد ما اذا كانت الشحنة متفقة بالفعل مع البيانات المعلنة في الجمارك أو في وثائق الشحن.
    Sin embargo, los ingresos del puerto, ya sea por concepto de derechos de aduana o de tasas portuarias, se han desviado históricamente en origen mediante diversas prácticas que persisten hoy en día. UN وجرت العادة أن تُحول إيرادات الميناء، سواء المتأتية من رسوم الجمارك أو الميناء، من مصدرها عن طريق مجموعة متنوعة من الممارسات التي لا تزال مستمرة.
    Para garantizar la veracidad de los datos facilitados, la persona que haya cumplimentado la declaración tendrá que firmarla, y entregará dos ejemplares de la declaración cumplimentada y firmada al oficial de aduanas o de la Guardia Fronteriza del puesto fronterizo. UN وتوقيع الشخص يكفل صدق البيانات المقدمة. وسوف تقدم نسختان من الإقرار بعد ملئه وتوقيعه إلى المسؤول بسلطة الجمارك أو حرس حدود الدولة عند نقطة عبور الحدود.
    b) Exigir que las armas de fuego importadas lleven marcas pertinentes que permitan identificar el nombre y la dirección del importador La delegación del Japón sugirió que era necesario definir el período en que se deben marcar las armas de fuego importadas (por ejemplo, el período en el que pasan por las aduanas o en el que son adquiridas legalmente por el destinatario final) (A/AC.254/5/Add.1 y Corr.1). UN )ب( أن تشترط وجود وسم ملائم على كل سلاح ناري مستورد يتيح التعرف على اسم المستورد وعنوانهرأى وفد اليابان أن هناك حاجة الى تحديد مهلة وسم اﻷسلحة النارية المستوردة )مثلا أثناء فترة مرورها عبر الجمارك أو فترة حصول المستلم النهائي عليها بصورة مشروعة( A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( .
    Otros obstáculos importantes al transporte multimodal y la contenedorización en muchos países en desarrollo son, en particular, las inspecciones físicas de la carga por el servicio de aduanas u otras autoridades, que requieren operaciones adicionales de vaciado y llenado de contenedores en el puerto o en el paso fronterizo. UN والعقبات الرئيسية الأخرى التي تعترض النقل باستخدام الحاويات والنقل المتعدد الوسائط في العديد من البلدان النامية تشمل التفتيش المادي للشحنات من قِبل سلطات الجمارك أو السلطات الأخرى، الأمر الذي يتطلب خدمات إضافية لتفريغ وإعادة تعبئة الحاويات في الموانئ أو عند المعابر الحدودية.
    22. Tras el aumento del personal de la Misión en Montenegro y las medidas adoptadas por las autoridades de ese país, todos los puestos de control de Montenegro en la actualidad están dotados de personal procedente de la Misión y de la policía, la aduana o el ejército. UN ٢٢ - ونتيجة لازدياد موظفي البعثة في الجبل اﻷسود والتدابير التي اتخذتها سلطات البلد، أصبح يوجد دوما أفراد من البعثة وأفراد غيرهم من الشرطة/الجمارك أو الجيش في جميع المعابر الواقعة في الجبل اﻷسود.
    Se alienta a los Estados miembros del Comité a que envíen al encuentro, que durará una semana (9 al 13 de mayo de 2011), a expertos de las fuerzas de policía, los servicios de aduanas o los organismos de control de fronteras. UN وسيعقد هذا الاجتماع لمدة أسبوع في الفترة من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011، وقد شُجعت الدول الأعضاء في اللجنة على إرسال خبراء من قوات الشرطة أو الجمارك أو من وكالات مراقبة الحدود.
    Acuerdos de " autofinanciación " que incluyen la prestación de servicios concretos de la UNCTAD en sus países (como la modernización de las aduanas o la gestión de la deuda). UN :: ترتيبات " التمويل الذاتي " التي تشمل تقديم الأونكتاد خدمات محددة في البلدان المعنية (مثلاً في مجال تحديث الجمارك أو إدارة الديون).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more