"الجماعات الإرهابية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los grupos terroristas que
        
    • a grupos terroristas que
        
    • de grupos terroristas que
        
    En el ámbito del intercambio de información de inteligencia hay un permanente contacto con similares de diversos países, antecedentes que permiten nutrir aún más el conocimiento que se tiene de los grupos terroristas que operan a nivel internacional, en especial los de origen islámico, intensificando y agilizando el intercambio de información operacional. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات الاستخبارية، توجد اتصالات منتظمة مع النظراء في مختلف البلدان، تتوافر عن طريقها معلومات أساسية تزيد من إثراء المعلومات القائمة بشأن الجماعات الإرهابية التي تعمل على صعيد دولي، ولا سيما تلك التي لها أصول إسلامية، مما يعزز ويسهل من تبادل المعلومات التنفيذية.
    Israel insta a las autoridades palestinas y a regímenes como el de Siria, que descaradamente siguen fomentando y exaltando actos terroristas, a que renuncien de verdad a esa estrategia y, de conformidad con las obligaciones internacionales, adopten medidas concertadas para desarmar y deslegitimar a los grupos terroristas que actúan libremente en sus territorios. UN وتهيب إسرائيل بالقيادة الفلسطينية وبالنظم، التي ما زالت ترعى أعمال الإرهاب وتمجدها بكل تحد، من قبيل النظام السوري، أن تنبذ هذه الاستراتيجية بصدق وأن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها وتنزع عنها صفة الشرعية، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    1.7 El proyecto de ley de represión del terrorismo ¿tipifica el reclutamiento de personas en territorio de Kenya que procuran incorporarse a grupos terroristas que operan dentro o fuera del territorio? UN 1-7 هل يُجّرم مشروع قانون منع الإرهاب توظيف الأشخاص، على الأراضي الكينية، الذين يسعون إلى الانضمام إلى الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل أراضيها أو في الخارج؟
    d. La organización de cursos o conducción de centros de adoctrinamiento e instrucción de grupos terroristas, que funcionen bajo cualquier cobertura. UN " (د) تنظيم دورات دراسية أو إدارة مراكز للتلقين المذهبي وتعليم الجماعات الإرهابية التي تعمل تحت أي ستار.
    Hoy somos testigos del error de ciertos círculos occidentales que atribuyen al Islam una propensión a la violencia, junto con el error que cometen los grupos terroristas, que pretenden que los medios violentos son prácticas consagradas en el Islam. UN وهكذا نشهد اليوم ارتكاب بعض الأوساط الغربية خطأ بنعت الإسلام بأنه ميال للعنف، مقرونا بخطأ الجماعات الإرهابية التي تزعم أن الإسلام يقدس وسائل العنف.
    Esta cooperación ha arrojado como resultado la publicación, a solicitud de Colombia, de 316 Circulares Rojas de integrantes de los grupos terroristas que operan en el país. UN وقد نتج عن هذا التعاون إصدار 316 مذكرة بحث حمراء بناء على طلب من كولومبيا ضد أعضاء في الجماعات الإرهابية التي لها أنشطة في البلد.
    Las Unidades Militares de las zonas fronterizas, la Aduana Nacional y la Dirección de Extranjería del departamento administrativo de Seguridad (DAS) realizan estricto control en los puertos y puntos de pasos ilegales para prevenirla entrada de armas y otros productos logísticos con destino a los grupos terroristas que delinquen en Colombia. UN وتمارس الوحدات المتمركزة في المناطق الحدودية وإدارة الجمارك الوطنية ومديرية شؤون الهجرة التابعة لدائرة الأمن الإدارية رقابة صارمة على الموانئ ونقاط العبور غير المشروعة من أجل منع دخول الأسلحة وغيرها من المنتجات التموينية الموجهة إلى الجماعات الإرهابية التي تمارس نشاطا غير مشروعا في كولومبيا.
    Estos incidentes ponen de relieve las dificultades que plantean los grupos terroristas que operan en zonas densamente pobladas por civiles y cercanas a instalaciones de interés económico. UN 121 - تبرز تلك الحوادث المصاعب التي تشكلها الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل المناطق المدنية ذات الكثافة السكانية العالية، وبالقرب من المنشآت الاقتصادية.
    29. A este respecto, cabe señalar que los grupos terroristas que siguen operando en algunas regiones del país no han dejado de proferir su principal amenaza de cometer atentados terroristas contra la capital y las principales ciudades. UN 29- ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إل أن الجماعات الإرهابية التي ما زالت تعيث فساداً في بعض مناطق البلد لم تفتأ تلوّح بتهديدها الأهم، وهو شن هجمات إرهابية على العاصمة والمدن الكبرى.
    Cese de los intentos de subversión dentro de Cuba, con el empleo incluso de cuantiosas sumas del presupuesto federal. Cese de las campañas difamatorias y de la presión contra nuestro país en los organismos internacionales. Cese de la impunidad para los grupos terroristas que han actuado contra Cuba desde Miami. UN والقرار الخامس هو إنهاء محاولات إثارة التخريب في داخل كوبا، حتى بما في ذلك استخدام مبالغ ضخمة من الميزانية الاتحادية الأمريكية، وإنهاء حملات التشهير والضغط التي تشن على بلدنا في الوكالات الدولية، وإنهاء الإفلات من العقاب الذي تتمتع به الجماعات الإرهابية التي نفذت أعمالا ضد كوبا من ميامي.
    El Ministerio presta especial atención a la detección de posibles vínculos entre la delincuencia organizada y la actividad de los grupos terroristas, que pueden ocultar sus actividades bajo el nombre de diferentes organizaciones humanitarias, religiosas o culturales, u oficinas comerciales representativas en nuestro país. UN وتولي الوزارة اهتماما خاصا بالكشف عن الصلات المحتملة بين الجريمة المنظمة وأعمال الجماعات الإرهابية التي يمكنها أن تخفي أنشطتها تحت اسم مختلف المنظمات الإنسانية أو الدينية أو الثقافية أو مكاتب التمثيل التجاري في يوغوسلافيا.
    Por consiguiente, Israel pide a esos dirigentes que tomen medidas concertadas para desarmar y deslegitimar a los grupos terroristas que operan libremente en su territorio, de conformidad con sus obligaciones internacionales, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos firmados. UN ومن ثم، تهيب إسرائيل بهذه القيادة أن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها ونزع صفة الشرعية عنها، وفقا لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن ولما وقّعت عليه من اتفاقات.
    El conjunto de las medidas enunciadas más abajo pone de manifiesto la lucha que sostiene Argelia desde hace más de un decenio contra los grupos terroristas que la atacan, en particular el Grupo Islámico Armado (GIA) y el Grupo Salafiste para la Predicación y el Combate (GSPC), los cuales figuran en la lista de entidades y personas relacionadas con esa organización que ha preparado el Comité. UN وتندرج مجموعة التدابير الواردة أدناه في الحملة التي تشنها الجزائر منذ ما يربو على عقد من الزمن على الجماعات الإرهابية التي تستهدفها، وبخاصة الجماعة الإسلامية المسلحة والجماعة السلفية للدعوة والجهاد المذكورتين في قائمة الكيانات والأفراد المرتبطين بذلك التنظيم التي وضعتها اللجنة.
    Existen numerosos supuestos básicos comunes a los grupos delictivos organizados y a los grupos terroristas, y los grupos terroristas que carezcan de los conocimientos técnicos necesarios podrían simplemente obtener documentos de identificación falsos de los grupos delictivos organizados. UN وثمة العديد من السيناريوهات الأساسية المشتركة بين الجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الإرهابية، وقد تلجأ الجماعات الإرهابية التي تعوزها الخبرة إلى أن تشتري بكل بساطة وثائق هوية مزيفة من الجماعات الإجرامية المنظمة.
    En lugar de analizar los mejores medios para detener a los grupos terroristas que atacan deliberadamente a los civiles, este órgano inicia una vez más una campaña contra las víctimas del terrorismo: el pueblo de Israel. UN وبدلا من مناقشة أفضل الوسائل اللازمة لوقف الجماعات الإرهابية التي تتعمد استهداف المدنيين، تطلق هذه الهيئة حملة أخرى ضد ضحايا الإرهاب - أي شعب إسرائيل.
    Ello es aún más importante cuando tomamos en cuenta la creciente e inquietante amenaza que pende sobre ciertas regiones del continente, como la región Sahelo-sahariana, donde sólo un enfoque incluyente y concertado puede garantizar la eficacia y la viabilidad de los esfuerzos que se realizan en la lucha contra los grupos terroristas que socavan la seguridad de los Estados de la región. UN ويكتسي ذلك أهمية أكبر عندما نأخذ في الحسبان التهديد المتزايد والمقلق في مناطق معينة في القارة، مثل منطقة الساحل والصحراء، حيث لا يمكن سوى للجهود الشاملة والنهج المتضافر أن يكفل فعالية ونجاعة جهود مكافحة أعمال الجماعات الإرهابية التي تقوض أمن الدول في المنطقة.
    5. Recibe con satisfacción el compromiso asumido por la Unión Europea y las Naciones Unidas de ayudar a Malí a deshacerse de los grupos terroristas que dominan el norte del país; UN 5 - ترحب بالالتزام الذي قطعه الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لمساعدة مالي على التخلص من الجماعات الإرهابية التي تعيث فساداً في شمال البلد؛
    Profundamente preocupado porque los grupos terroristas que se benefician de la delincuencia organizada transnacional pueden contribuir a debilitar los Estados afectados, concretamente su seguridad, estabilidad, gobernanza y desarrollo social y económico, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الجماعات الإرهابية التي تستفيد من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد تسهم في تقويض الدول المتضررة، وخاصة تقويض أمنها واستقرارها ودعائم الحكم فيها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more