"الجماعات الإرهابية المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos terroristas armados
        
    • grupos armados terroristas
        
    • los grupos armados y terroristas
        
    La primera contiene los nombres de ocho personas asesinadas por los grupos terroristas armados, cinco jueces y tres empleados. UN تتضمن القائمة الأولى أسماء ثمانية أشخاص قتلوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة: خمسة قضاة وثلاثة موظفين.
    El Gobierno señaló que se esforzaba continuamente por poner fin a los ataques de grupos terroristas armados financiados desde el extranjero. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج.
    El fin de la violencia por parte de los grupos terroristas armados es indispensable para que prospere el diálogo nacional. UN وتؤكد أن وقف العنف الذي تمارسه الجماعات الإرهابية المسلحة هو أمـر لا مناص منه لإنجاح الحوار الوطني.
    Los grupos terroristas armados ocupan las sucursales del instituto en Deir Ezzor y Ar-Raqqa. UN تشغل الجماعات الإرهابية المسلحة فرعي الهيئة في كل من دير الزور والرقة.
    Asimismo, hemos padecido el fenómeno del desplazamiento interno que, si bien ha disminuido gracias a la política de seguridad democrática aplicada desde 2002, sigue presentándose debido a la violencia generada por grupos armados terroristas que aún subsisten. UN كما شهدنا حالات من التشرد الداخلي التي وإن كانت تضمحل بفضل السياسة الأمنية الديمقراطية المتبعة منذ عام 2002، ما زالت موجودة بسبب أعمال العنف التي تولدها تلك الجماعات الإرهابية المسلحة المتبقية.
    No obstante, se señalaba que esa cifra incluía efectivos de las fuerzas de policía y seguridad, así como víctimas de grupos terroristas armados. UN لكنها أضافت أن هذا العدد يشمل أفراد الشرطة والأمن والضحايا الذين سقطوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة.
    Su proyecto de resolución justifica las acciones asesinas de grupos terroristas armados contra Siria y resta importancia a sus propios crímenes. UN فمشروع هذا القرار، يبرر الاغتيالات التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة ضد سوريا، ويُقلل من جسامة جرائمها.
    Instituciones educativas vandalizadas y utilizadas para fines ilícitos por grupos terroristas armados UN المنشآت التعليمية التي تعرضت للتخريب والإشغال غير المشروع من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة المحافظة
    La República Árabe Siria pide que se tomen las medidas necesarias para obligar a los grupos terroristas armados para que levanten el asedio al que tienen sometida la prisión. UN وتطالب سورية باتخاذ ما يلزم من الإجراءات للضغط على الجماعات الإرهابية المسلحة لرفع الحصار عن سجن حلب.
    En el período sobre el que se informa, los grupos terroristas armados han seguido conculcando los derechos de las mujeres y los niños. UN ما زال النساء والأطفال يتعرضون لانتهاكات عدة على أيدي الجماعات الإرهابية المسلحة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    A continuación se exponen algunos ejemplos de los delitos de los grupos terroristas armados, como se detallan en el informe: UN ونورد فيما يلي بعض الأمثلة الواردة في التقرير حول الجرائم التي ارتكبتها هذه الجماعات الإرهابية المسلحة:
    Los informes sostienen que muchas muertes han sido cometidas por la policía y miembros de grupos terroristas armados, que según se denuncia actúan con el pleno apoyo y la protección del Gobierno. UN وتفيد التقارير أن الشرطة وأعضاء الجماعات الإرهابية المسلحة ترتكب الكثير من حوادث القتل، ويُدّعى أن هذه الجماعات تعمل بدعم وحماية كاملة من جانب الحكومة.
    El orador afirma que el peligro del terrorismo no es meramente teórico: instigados, financiados y protegidos por terceros, los grupos terroristas armados continúan operando contra la población civil y otras personas en su país con el objetivo de perturbar la estabilidad y la seguridad interna. UN وأكد أن خطر الإرهاب يعدو كونه خطرا نظريا؛ فها هي الجماعات الإرهابية المسلحة تواصل، بتحريض وتمويل وحماية من أطراف أجنبية، نشاطها ضد المدنيين وغيرهم في بلده، بهدف تقويض الاستقرار والأمن الداخلي.
    No obstante, la representante debería especificar claramente que los culpables son grupos terroristas armados respaldados abiertamente por algunos Estados, entre ellos los Estados Unidos de América. UN لكنها قالت إنه كان أحرى بالممثلة أن تضع اللوم في مكانه الصحيح: أي على الجماعات الإرهابية المسلحة المدعومة علناً من بعض الدول الأخرى ومنها الولايات المتحدة الأمريكية.
    En algunas partes de la República Árabe Siria los grupos terroristas armados habían perpetrado actos de limpieza étnica en determinadas ciudades y vecindades contra ciertos grupos minoritarios que eran residentes de larga data de esas zonas. UN وفي بعض أجزاء من الجمهورية العربية السورية، كانت الجماعات الإرهابية المسلحة تقوم بعمليات تطهير مدن ومناطق مجاورة من أقليات معينة عاشت في تلك المناطق منذ عهد طويل.
    En respuesta al compromiso de Siria con el plan de seis puntos, los grupos terroristas armados han seguido actuando en violación del plan de seis puntos, con una larga serie de violaciones que socavan el plan. UN وردا على الالتزام السوري بخطة النقاط الست، واصلت الجماعات الإرهابية المسلحة التصرف في انتهاك لهذه الخطة، بسلسلة طويلة من الانتهاكات التي تقوض الخطة.
    Mi delegación se refirió a las numerosas cartas oficiales enviadas a la Representante Especial, incluida información documentada sobre la responsabilidad de grupos terroristas armados por violaciones y actos de abuso sexual, así como por el asesinato de mujeres y niñas sirias. UN لقد وجه وفد بلدي عدة رسائل رسمية إلى الممثلة الخاصة، تتضمن معلومات موثقة حول مسؤولية الجماعات الإرهابية المسلحة عن ارتكاب عمليات اغتصاب واعتداء جنسي وقتل ضد النساء والفتيات في سوريا.
    Cabe señalar que la violencia perpetrada por grupos terroristas armados respaldados por extranjeros se ha intensificado de forma proporcional a los progresos realizados por alcanzar una solución política. UN وكان من الملفت تصاعد العنف الذي تنشره الجماعات الإرهابية المسلحة بدعم خارجي، كلما تحقق تقدم باتجاه تفعيل مسار التسوية السياسية.
    Al mismo tiempo, el Gobierno sirio está decidido a cumplir su deber constitucional de proteger a sus ciudadanos, musulmanes y cristianos por igual, de la actividad criminal de los grupos terroristas armados. UN وفي الوقت نفسه فإنها تؤكد كذلك على حرص الدولة السورية على ممارسة واجبها الدستوري في حماية مواطنيها، مسلمين ومسحيين، من جرائم الجماعات الإرهابية المسلحة.
    Esos crímenes y los ataques contra el sector de la salud han obligado a recurrir al Ejército para proteger algunas de esas instalaciones de los ataques de los grupos terroristas armados. UN وقد فرضت هذه الجرائم واستهداف القطاع الصحي حاجة إلى توفير حماية عسكرية لبعض هذه المنشآت من اعتداءات الجماعات الإرهابية المسلحة.
    El problema de los desplazamientos internos en su país es el resultado de los delitos cometidos por grupos armados terroristas, apoyados por reconocidos agentes árabes, regionales e internacionales que están desplazando por la fuerza a grupos religiosos por razones sectarias. UN 31 - وتابعت قائلة إن مشكلة التشرد الداخلي في بلدها جاءت نتيجة جرائم ترتكبها الجماعات الإرهابية المسلحة بدعم من جهات فاعلة معروفة، عربية وإقليمية ودولية، فهذه الجماعات تشرد بالقوة المجموعات الدينية على أساس طائفي.
    8. Condena también las violaciones de los derechos humanos y los abusos cometidos por los grupos armados y terroristas que operan en la región septentrional de Malí y expresa su preocupación por la situación humanitaria sobre el terreno. UN 8 - يدين أيضا ما ترتكبه الجماعات الإرهابية المسلحة العاملة في الجزء الشمالي من مالي من انتهاكات لحقوق الإنسان ومن تجاوزات، ويعرب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more